Уильям Батлер Йейтс, "Смерть"
- 26.12.10, 23:12
Смерть скота-- без лица,
в мордах-- голая страсть;
человек ждёт конца,
за соломку держась.
Много раз умирал,
восставал он потом.
Великан тех, кто мал
вёл на бойню, вертя, как хвостом.
Переменная твердь,
смех и грех небесам;
человек вызнал смерть,
муж створил её сам.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Death
Nor dread nor hope attend
A dying animal;
A man awaits his end
Dreading and hoping all;
Many times he died,
Many times rose again.
A great man in his pride
Confronting murderous men.
Casts derision upon
Supersession of breath;
He knows death to the bone -
Man has created death.
William Butler Yeats
0
Коментарі