Уильям Батлер Йейтс, "Реликт величия"
- 26.12.10, 20:19
Да, сто`ило ей лик открыть, был балаган,
и старцы тёрли очи, плача, лишь рука...
реликт, нет, фрейлина средь табора цыган,
лепечущая о былом величье,-- на века.
Осталась мелочь, мемуаров нежных рой,
но помню, помню я, что минуло. Толпа
сочтётся в тупости на той же мостовой,
где о`блак пламенный её однажды пал.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Fallen Majesty
Although crowds gathered once if she but showed her face,
And even old men's eyes grew dim, this hand alone,
Like some last courtier at a gypsy camping-place
Babbling of fallen majesty, records what's gone.
These lineaments, a heart that laughter has made sweet,
These, these remain, but I record what's gone. A crowd
Will gather, and not know it walks the very street
Whereon a thing once walked that seemed a burning cloud.
William Butler Yeats
и старцы тёрли очи, плача, лишь рука...
реликт, нет, фрейлина средь табора цыган,
лепечущая о былом величье,-- на века.
Осталась мелочь, мемуаров нежных рой,
но помню, помню я, что минуло. Толпа
сочтётся в тупости на той же мостовой,
где о`блак пламенный её однажды пал.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Fallen Majesty
Although crowds gathered once if she but showed her face,
And even old men's eyes grew dim, this hand alone,
Like some last courtier at a gypsy camping-place
Babbling of fallen majesty, records what's gone.
These lineaments, a heart that laughter has made sweet,
These, these remain, but I record what's gone. A crowd
Will gather, and not know it walks the very street
Whereon a thing once walked that seemed a burning cloud.
William Butler Yeats
2
Коментарі