Уильям Батлер Йейтс, "Молва за тишью долгою"
- 26.12.10, 15:55
Молва за тишью долгою; итак,
любимые-- в гробах, иль охладели,
иголки ночника --под тенями, на деле--
за занавесками укрыт колючий мрак,
который истолкован,-- обсуждаем,
хоть на словах высокое одно,
есть мудрость в ветхости телес; давно
любви невежд младых конец, мы знаем.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
After Long Silence
Speech after long silence; it is right,
All other lovers being estranged or dead,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
The curtains drawn upon unfriendly night,
That we descant and yet again descant
Upon the supreme theme of Art and Song:
Bodily decrepitude is wisdom; young
We loved each other and were ignorant.
William Butler Yeats
любимые-- в гробах, иль охладели,
иголки ночника --под тенями, на деле--
за занавесками укрыт колючий мрак,
который истолкован,-- обсуждаем,
хоть на словах высокое одно,
есть мудрость в ветхости телес; давно
любви невежд младых конец, мы знаем.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
After Long Silence
Speech after long silence; it is right,
All other lovers being estranged or dead,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
The curtains drawn upon unfriendly night,
That we descant and yet again descant
Upon the supreme theme of Art and Song:
Bodily decrepitude is wisdom; young
We loved each other and were ignorant.
William Butler Yeats
0
Коментарі