Чарльз Буковски "№6"
- 21.12.10, 19:29
Поставлю на 6 лошадь
дождливый попо`лудень
бумажный стакан кофе
в руке
на разлив рядом,
ветер свинчивает
воробушков
с козырька навеса,
жоки выходят
на среднюю дистанцию
тихая
лёгкая морось, с ней
всё
вдруг
почти одинаково;
лошади смирные
они по-соседски
до катавасии
а я под большим навесом
смакую
сигареты
сижу на кофе
затем лошади дефилируют
с мужичками на спинках,
прочь--
похоронно и грациозно,
и довольно,
будто лупятся
бутоны.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
No. 6
I'll settle for the 6 horse
on a rainy afternoon
a paper cup of coffee
in my hand
a little way to go,
the wind twirling out
small wrens from
the upper grandstand roof,
the jocks coming out
for a middle race
silent
and the easy rain making
everything
at once
almost alike,
the horses at peace with
each other
before the drunken war
and I am under the grandstand
feeling for
cigarettes
settling for coffee,
then the horses walk by
taking their little men
away-
it is funeral and graceful
and glad
like the opening
of flowers.
Charles Bukowski
Коментарі
Мари_НКа
121.12.10, 19:39
Что-то я ритм не могу уловить.

Шедевр
221.12.10, 19:58
интересно написан....