Чарльз Буковски "№6"
- 21.12.10, 19:29
Поставлю на 6 лошадь дождливый попо`лудень бумажный стакан кофе в руке на разлив рядом, ветер свинчивает воробушков с козырька навеса, жоки выходят на среднюю дистанцию тихая лёгкая морось, с ней всё вдруг почти одинаково; лошади смирные они по-соседски до катавасии а я под большим навесом смакую сигареты сижу на кофе затем лошади дефилируют с мужичками на спинках, прочь-- похоронно и грациозно, и довольно, будто лупятся бутоны. перевод с английского Терджимана Кырымлы No. 6 I'll settle for the 6 horse on a rainy afternoon a paper cup of coffee in my hand a little way to go, the wind twirling out small wrens from the upper grandstand roof, the jocks coming out for a middle race silent and the easy rain making everything at once almost alike, the horses at peace with each other before the drunken war and I am under the grandstand feeling for cigarettes settling for coffee, then the horses walk by taking their little men away- it is funeral and graceful and glad like the opening of flowers. Charles Bukowski
Коментарі
Мари_НКа
121.12.10, 19:39
Что-то я ритм не могу уловить.
Шедевр
221.12.10, 19:58
интересно написан....