Георг Тракль, "Музыка в Mirabell"
- 20.12.10, 19:51
Родник поёт. Обла`ков строй в лазури чистой бел и нежен. Шагает чинно люд тихо`й чрез старый сад, вечор пореже. Наследный мрамор посерел. Лелучий клин вдали влачится. Где теней с тьмою передел, туда застывший фавн глядится. Листва красна вали`т с дерев, кружи`т, в распах окна влетает. Мазилка-жар, покой согрев, по стенам духами пугает. Седой чужак ступает в дом. Несётся пёс по мшистым камням. Служанка гасит лампу, гром ночной сонаты слышно манит. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Мирабель--сад в Зальцбурге, см. фото,-- прим.перев.
Musik im Mirabell Ein Brunnen singt. Die Wolken stehn Im klaren Blau, die weissen, zarten. Bedaechtig stille Menschen gehn Am Abend durch den alten Garten. Der Ahnen Marmor ist ergraut. Ein Vogelzug streift in die Weiten. Ein Faun mit toten Augen schaut Nach Schatten, die ins Dunkel gleiten. Das Laub faellt rot vom alten Baum Und kreist herein durchs offne Fenster. Ein Feuerschein glueht auf im Raum Und malet truebe Angstgespenster. Ein weisser Fremdling tritt ins Haus. Ein Hund stuerzt durch verfallene Gaenge. Die Magd loescht eine Lampe aus, Das Ohr hoert nachts Sonatenklaenge. Georg Trakl
Коментарі
Гість: Н а т а л и
120.12.10, 20:10
все таки плохо, что на этом сайте в шрифтах нет умлаутов
Терджиман-666
220.12.10, 20:36Відповідь на 1 від Гість: Н а т а л и
Да с умлаутами пустяк, а вот как быть с "ударениями" (по два во фр. и итал.), с "крышечкой" фр.
В принципе, многое можно заменить, только странно тексты будут выглядеть. Венгерские тексты будут похожи на финские: если умляут долгий, то его надо заменять четырьмя буквами.