Дождь....................................
- 16.12.10, 20:45
Дождь на откосе Ночь, прямо к морю-- откос, в пелене дождевой он притих; а она сквозь туман моросящий явилась ко мне от уютных и тёплых огней городских. Дождь в её волосах просиял, а лицо отблистало в дожде; там лишь дождь был, да ночка сия, а она-- из дождливых надежд. перевод с английского Терджимана Кырымлы Rain On The Down Night, and the down by the sea, And the veil of rain on the down; And she came through the mist and the rain to me From the safe warm lights of the town. The rain shone in her hair, And her face gleamed in the rain; And only the night and the rain were there As she came to me out of the rain. Arthur Symons
Коментарі