А. Шницлер "Величайшая иллюзия Анатоля", пьеса. Отрывок 2
- 03.12.10, 01:22
Барон Дибль: Что же, всякий наслаждается, как может.
Анатоль: Да, а ваши наслаждения, что пониже, они мне кажутся весьма сомнительными!
Барон Дибль: Ах, наши дамские нумера для тебя, пожалуй, грубоваты...
Анатоль: А кто эти женщины вам, в самом деле?ъ
Барон Дибль: Со стороны послушать тебя-- и можно подумать, что ты совсем иных баб любил, нежели мы, привычные люди...
Анатоль: Верно... то есть, я был тем, кто любил их! Или в самом деле полагаешь ты, что я жил так же, как и вы, и ты? Ты думаешь, что наши похождения были тождественны, поскольку они внешне выглядели одинаково? Ты и подобные тебе... вы в каждой бабе ищете кокотку... я в каждой кокотке искал бабу!
Барон Дибль: Из чего следует лишь то, что я не нуждался в столь долгих поисках...
Анатоль: И то, что ты часто заблуждался!
Барон Дибль: А ты всякий раз... как каждый, кто обожает баб!
Анатоль: Я не обожаю их!
Макс: О да! Ты поклоняешься тому, что влагаешь в них! Это тщеславие искусника!
Анатоль: Оттого-то дилетантам любви не постичь меня!
Барон Дибль: Ну что же, практикуй своё искусство сегодня средь наших!
Анатоль: Этим удобно заниматься не всегда...
Барон Дибль: Наверное, найдётся хоть одна, что тебя сегодня заинтересует.
Макс: Фрёйляйн Ханишек?
Барон Дибль: О нет! Нечто совершенно особенное... девушка, юная и прекрасная что богиня! Днесь она впервые средь нас!
Макс: Одна?
Барон Дибль: О нет... с ним... со Флидером!
Анатоль: С кем?
Барон Дибль: Со Флидером из Оперы (из Венского оперного театра,-- прим.перев.)
Анатоль: Ах, Аннетта?
Барон Дибль: Да. Он... ревнив как дурень, на смех курам-- она... восхитительна, почти наивна!
Анатоль: Передайте ей привет от меня!
Барон Дибль: Значит, и эта не годится? Да, чем же тебя заманить? Скажи, Макс, он и впрямь едва ли не влюбился? (Анатолю.) Или тоскуешь по какой-то сверхчудесной, нетронутой.. по некоей, которая пока ничего, совершенно ничего не знает ни о жизни, ни о любви? Прав я ,Макс? Ну погоди! В следующий раз мы привезём с собой девственницу!
Анатоль: Не нужно. Я делаю себе своих девственниц сам!
Барон Дибль: Это ль не единственное тщеславие любви?
Макс: Нет, лишь единственное неутолимое!
Анатоль: Остальных можно отнести к забываемым, к несущественным.
Барон Дибль: Да, но подумай, если постоянно обходиться без этого труда...
Макс: Если нечего, совсем нечего прощать...
Анатоль: Всегда есть, что прощать.
Макс: Даже когда ты первый?
Анатоль: Да, тогда, возможно, на твоём месте мог оказаться другой! Да, в таком случае, возможно вины побольше, нежели в иных... твоей вины!
Барон Дибль: С господами у нас на сегодня некомплект.
Анатоль: Не упусти своего, Макс!
Макс: Тебе охота остаться тут одному?
Анатоль: Я подожду. Возможно, найдёшь меня здесь, когда вернёшься.
Макс (барону Диблю) : Что ж, прогуляюсь с тобой ненадолго.
Барон Дибль: Итак, до свиданья, мой меланхолический Анатоль!
Анатоль: Адьё! (Барон Дибль и Макс удаляются.)
Анатоль (закуривает сигару, взирает на возвышенность, что погружена в сумерки... затем берёт шляпу и палку, собирается уйти. Дверь отворяется-- и Аннетта ступает на террасу).
Аннетта: Герр Анатоль!
Анатоль: ...?
Аннетта: Ох, вам угодно уйти?
Анатоль: Фрёйляйн Аннетта, это вы?
Аннетта: Да, это фрёйляйн Аннетта! Меня послали за вами...
Анатоль: Значит, вы и вправду здесь с этими людьми?
Аннетта: Да, барон Дибль ведь вам это сказал!
Анатоль: Чудесно, чудесно...
Аннетта: И что ж вы столь печальны?
Анатоль: Печален?
Аннетта: Почто не желаете к нам? У нас весело! Если б вы присоединились, стало бы ещё много веселее!
Анатоль: Собственно, я не желаю поверить, что вы с ними!
Аннетта: То есть?
Анатоль: Я не понимаю, как можно быть счастливой на людях... и к тому же, нет, нет, как вообще можно мешаться среди людей...
Аннетта: Как... этого вы не понимаете? В этом вы точно, как он!
Анатоль: То есть?
Аннетта: Он тоже этого не понимает. Вы не поверите, насколько неохотно он со мной выходит в люди!
Анатоль: Ах!
Аннетта: Всегда ему хочется оставаться со мной наедине...
Анатоль: Ну да это понятно!
Аннетта: Да, знаете ли, я часто гуляю с ним, ведь я люблю природу...
Анатоль: Вот как!
Аннетта: Ох, весьма!
Анатоль: Но вам и люди по душе, а что? Разгульная компания, где распивают и распивают!
Аннетта: Ох-ха.. это мне, собственно, ещё милее.
Анатоль: А он это знает?
Аннетта: Да ведь должен знать.
Анатоль: Скажете ему?
Аннетта: Что я должна сказать ему?
Анатоль: Ну, положим, так: друг мой, я крепко люблю тебя, но одиночество весьма печалит меня... а я хочу быть весёлой.
Аннетта: Да, видите ли, если я ему скажу так напрямик, это его заденет... он столь ревнив ко всему! Иногда я не смею рассмеяться!
Анатоль: Что ж, тогда смейтесь подальше, чтоб он не услышал.
Аннетта: Да... но именно теперь мне этого не хочется.
Анатоль: Во-о-о-о-от как!
Аннетта: Именно когда хочется, я не смею! В первый раз так...
Анатоль: И-и-и..? Что ж вы запнулись?
Аннетта: Я слишком долго пробыла с ними, как только терпения хватило...
Анатоль: Итак, расскажите. (Усажиивает её рядом с собою на скамью, берёт её за руку. Аннетта смотрит на Анатоля, затем кокетливо улыбается.) Ну и что нового?
Аннетта: Ну вот, наконец-то я насмеялась вволю... не одёргивая себя... тут он говорил, столь долго и столь смешно, плакал притом...
Анатоль: Ну и?
Аннетта: Да вы подумайте только: мужчина плачет. Во второй раз он не посмеет.
Анатоль: Вы ему это сказали?
Аннетта: О нет, я лишь прикусила губу чтоб не рассмеяться-- так хорошо говорил...
Анатоль: Моя милая детка!
Аннетта (кокетливо) : Вам так нравится моя ручка?
Анатоль: В сущности, вы любите его не всем сердцем... настолько глубоко, пожалуй, насколько он отвечает вам взаимностью... вам следует сказать это ему начистоту...
Аннетта: Поцелуйте мне ручку!
Анатоль: Что вы, зачем... ?
Аннетта: Тогда отпустите её...
Анатоль (целует ручку. Аннетта тихонько смеётся. Короткая пауза.) Да, вам надо сказать ему это...
Аннетта: Что же...
Анатоль: То, что желаемое им не есть любовь, что вы не любите его так...
Аннетта: Но тогда он будет несчастлив!
Анатоль: Как хорошо!
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Коментарі