Георг Тракль "Аминь"
- 01.12.10, 23:10
Гнилью несёт по комнатёнке ветхой;
тени на жёлтых обоях; из тёмных зеркал пялится
рук наших печаль из слоновой кости.
Бурые перлы стекают меж умерших пальцев.
Во тиши
отворяюся маковые синь-очи ангела.
И вечер синий.
Година отмиранья нашего, тень Азраила,
он и садик бурый затмевает.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Amen
Verwestes gleitend durch die morsche Stube;
Schatten an gelben Tapeten; in dunklen Spiegeln woelbt
Sich unserer Haende elfenbeinerne Traurigkeit.
Braune Perlen rinnen durch die erstorbenen Finger.
In der Stille
Tun sich eines Engels blaue Mohnaugen auf.
Blau ist auch der Abend;
Die Stunde unseres Absterbens, Azraels Schatten,
Der ein braunes Gaertchen verdunkelt.
Georg Trakl
Коментарі