Людвиг Уланд "Незримому"
- 27.11.10, 00:11
Ты, во темны`х путях с трудом искомый,
пытливою догадкой не уловлен,
покинув святость личного полона,
явился раз Израильскому дому.
О, что за благо Образ твой припомнить,
словам из Уст твоих внимать с поклоном!
Блаженны те, кого Ты принял в лоно!
Блаженны те, гостьми на пир влекомы!
Понеже несть вышайшаго восторга,
коль странных тьма брела в Святую Землю,
коль войско билось чтоб дойти до Гроба
лишь чтоб, пылая духом в теле тощем,
предаться снова истому моленью,
вновь лобызать Твой след, святые мощи.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
An den Unsichtbaren
Du, den wir suchen auf so finstern Wegen,
Mit forschenden Gedanken nicht erfassen,
Du hast dein heilig Dunkel einst verlassen
Und tratest sichtbar deinem Volk entgegen.
Welch suesses Heil, dein Bild sich einzupraegen,
Die Worte deines Mundes aufzufassen!
O selig, die an deinem Mahle sassen!
O selig, der an deiner Brust gelegen!
Drum war es auch kein seltsames Gelueste,
Wenn Pilger ohne Zahl vom Strande stiessen,
Wenn Heere kaempften an der fernsten Kueste:
Nur um an deinem Grabe noch zu beten
Und um in frommer Inbrunst noch zu kuessen
Die heil'ge Erde, die dein Fuss betreten.
Ludwig Uhland
Коментарі
Мари_НКа
127.11.10, 00:22
Со второго раза удалось прочесть. В смысле, что не буквы)), а чтоб и сам слог прочувствовала. Кругом такая простота-я такого не читаю.А Ваши переводы, они по маленькой капле, но мне ложатся на душу.
Это я так росту над собой.
Терджиман-666
227.11.10, 00:29Відповідь на 1 від Мари_НКа
"Странный" значит странник, пилигрим ("der Pilger", паломник.