хочу сюди!
 

YuLita

50 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 43-55 років

Эзра Паунд "Когда я стану стар..."

Когда я стану стар, не скрою,
не пожелал бы взгляда твоего
прохладного в былое,
подруга сердца моего,
печали памяти твоей
по безрасчётной будто дерзости страстей
снесённой ветром
прочь от старика.
Когда я стану стар
и белый чудо-огнь
надмирный мне покажется "тоска",
мой зной грудной,
узнай: вся жизнь -текучий демонстратор,
дождь лет,- и сразу
для нас распустится цветок:
в нём будет всё, когда мы постареем.
Когда я стану стар,
а ты припомнишь
любви припас, любой, то что тогда
свет очага над декабрём труда?
Услада выпитых в былом бокалов,
знать посему, одна:
"Сколь сладости чудес не уступает
Любовь, которую к тебе питаю,
когда я стар".

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose 
 

*
 
When I am old
I will not have you look apart
From me, into the cold,
Friend of my heart,
Nor be sad in your remembrance
Of the careless, mad-heart semblance
That the wind hath blown away
When I am old.
When I am old
And the white hot wonder-fire
Unto the world seem cold,
My soul’s desire
Know you then that all life’s shower,
The rain of the years, that hour
Shall make blow for us one flower,
Including all, when we are old.
When I am old
If you remember
Any love save what is then
Hearth light unto life’s December
Be your joy of past sweet chalices
To know then naught but this
“How many wonders are less sweet
Than love I bear to thee
When I am old.”

Ezra Weston Loomis Pound

0

Коментарі

Гість: Изотоп

14.04.10, 23:46

почитала почтительно. из-под спуда ведь эта исповедь