Русская интеллигенция Киева подвергла критике Януковича

http://www.nr2.ru/kiev/398953.html

Участники круглого стола требуют от Януковича учитывать мнение сторонников двуязычия на Украине

Киев, Август 10 (Новый Регион, Сергей Рулёв) – Встреча Виктора Януковича с представителями так называемой «украинской интеллигенции» накануне подписания языкового закона – издевательство над избирателями Партии регионов.

Об этом на круглом столе в Киеве заявил писатель Олесь Бузина.

«Даже Тарас Шевченко, стопроцентный русский прозаик, не смог бы встретится на днях с Януковичем, потому что он писал всю свою прозу на русском языке... Меня не только удивляет подбор людей, которые встречались с Януковичем, меня это глубоко возмущает. Я не буду бояться назвать их имена. Скажите, давно ли вы читали произведения Мовчана? Что вы помните из произведений Драча, кроме «Дыхаю Лениным!»? Какими выдающимися шедеврами украсила Киев или какой другой город архитектор Лариса Скорик, кроме того страшного строения греко-католической церкви на улице Смирнова-Ласточкина в виде детских кубиков, свидетельствующем о полной немощи архитектора? Скажите, директор института философии Мирослав Попович у нас является новым Сковородой? Об его институте анекдоты рассказывали ещё с советских времён: типа, институт философии есть, а философов нет! Меня возмущает, что Шевченковские премии не выдают за русскоязычные произведения, хотя вся проза Шевченко написана на русском языке, но сам Шевченко не имел бы право её получить. Но при этом жене Мовчана эту премию несколько лет назад почему-то дали?! Кто читал прозу жены Мовчана «Любовь и голота»?!!» – эмоционально выступил Бузина.

«Эта встреча была крайне неудачна, более того, сами люди, участвовавшие в этой встрече, извините за выражение, мычали что-то нечленораздельное. Было непонятно, что они там делали, то ли слушали, то ли говорили, то ли водку пили и закусывали... Значит, нужно проводить новую встречу с президентом Украины! И приглашать туда всех, причём, не бояться, в каких отношениях находятся с Януковичем Бузина, Андрухович, или кто-то другой, нужно всех приглашать, независимо от того, как относится к этому писатель Анна Герман, или тот или другой политик», – высказался публицист.

«У нас в стране существует лобби, живущее за наш счёт, выдающее себя за деятелей украинской культуры. Если я у государства денег на свои книги не брал, а их вышло 200 тысяч, меня читают украинцы. Я имею право встретиться с Януковичем и сказать ему, что тот язык, тот закон, который он подписывает, он не совершенен, с моей точки зрения, но его надо подписывать. А не совершенен он потому, что в программе Партии регионов записано другое – дать русскому языку государственный статус, а не региональный!» – напомнил писатель.

«Меня в определённой степени региональный статус всегда пугает, это, с моей точки зрения, несколько унизительное название. Но, тем не менее, этот закон подписывать надо, потому что общество возбуждено, нужно выполнять свои обязательства перед избирателями, и если не на 100%, то хоть на 50% выполняйте», – подчеркнул Бузина.

Приговор украинскому языку давно подписан

Если, к примеру, метеорологи предсказали, что будет сухо – возьми с собой зонтик. Если черная кошка дорогу перебежала, то это к беде. Она, кошка то бишь, рискует огрести по самое не хочу. Ну а если нынешний Гарант прав и свобод заговорил о государственном русском языке, то это к выборам. Впрочем, выборы, это когда есть из чего выбирать. Но речь не об этом, а о том, как говорят гадалки, «что было, что будет, чем сердце успокоится».

Что было?

Не будем производить раскопки в истории давней и не очень. Тем более, что я уже писал о том, на каком языке в Древней Руси говорили, кто сшил первый украинский флаг и кто объяснил украинцам, что они украинцы, кто вразумил их, на каком языке им следует разговаривать, что получается из экспериментов над украинским языком и даже тщетно пытался ликвидировать безграмотность среди отдельно взятых украинских президентов.

Итак, всего каких-то пару лет назад, будучи еще не президентом, а лишь кандидатом в оные, Виктор Федорович написал, а может, ему написали, в предвыборной программе: «Шаг десятый. Два языка – одна страна. Жажду (и не иначе! – Авт.) реального утверждения в Украине европейских стандартов демократии, неуклонного обеспечения прав и свобод человека. Выступаю за придание русскому языку статуса второго государственного. Я – последовательный сторонник цивилизованного решения этого вопроса, осуществления сбалансированной государственной языковой политики, которая адекватно реагирует на языковые потребности общества, соответствует общепризнанным нормам международного права, Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств».
25 февраля 2010 года Виктор Янукович стал Президентом Украины и всего через две недели после этого на церемонии вручения Шевченковских премий в Каневе на Чернечей горе недвусмысленно заявил: «В Украине будет развиваться украинский язык как единственный государственный». Всего за четыре дня до этого в Кремле, на совместной с Дмитрием Медведевым пресс-конференции, новоиспеченный Президент Украины пообещал, что в ближайшее время в Украине будут приняты законы о защите прав русскоязычного населения. Прошел ровно год после избрания, и на вопрос в проекте «Прямой разговор со страной» по поводу русского языка Президент ответил, что единственным государственным языком в Украине является украинский, а сторонникам русского посоветовал его изучить. Видимо, сам он сторонником русского языка не является – с изучением украинского у него туговато.

И вот после интервью Виктора Януковича, которое он дал российскому агентству ИТАР-ТАСС 18 марта 2012 года, украинские СМИ запестрели заголовками: «Янукович сделает русский вторым государственным», «Русский язык в Украине станет официальным», «Русский язык скоро станет государственным». Главной причиной этого стало не само интервью, а заголовок, под которым вышла новостная выдержка из него «Украина в ближайшее время примет закон о двух государственных языках – украинском и русском». И мало кто обратил внимание, что всего за день до этого на съезде Партии регионов с несчастливым по приметам тринадцатым порядковым номером Виктор Янукович запретил во время избирательной кампании затрагивать темы, которые могут расколоть общество. Проблема русского языка, без сомнения, относится к их числу. Но не потому, что она может расколоть общество, а потому что она его уже давно расколола. Кто придумал такой заголовок, то ли бравший интервью Михаил Гусман, то ли редактор новостей, но когда 19 марта полный текст интервью был опубликован в «Российской газете», оно пошло с названием «Теперь без лишних перекосов» и подзаголовком «Президент Украины Виктор Янукович: Жизнь прошла в борьбе, я к этому привык». 

Всем, кто прочитает этот полный текст, станет ясно, что речь идет вовсе не о русском языке в качестве второго государственного, а о законопроекте регионалов Вадима Колесниченко и Сергея Кивалова «Об основах государственной языковой политики». В нем русский язык сведен до статуса языков национальных меньшинств, и максимум, на что может претендовать, так это на то, чтобы стать региональным. И это при том, что по данным института Гэллапа он является родным для 83% населения Украины, причем, не только русских по национальности. Но самое главное, что принятие этого закона поставит крест на перспективе русского языка стать в Украине вторым государственным. Такая вот скрытая диверсия получается! Ну а заодно и возможность для Виктора Януковича не выполнять свое предвыборное обещание.

Что будет?

Но давайте представим на минуту, что русский язык стал вторым государственным и получил такие же права, как украинский.

Русский язык станет обязательным для изучения во всех школах наравне с украинским. Увеличится количество школ с русским языком обучения, в том числе в Тернопольской, Ровенской и Киевской областях, где их сейчас попросту нет, несмотря на то, что в них проживает 170 тысяч человек русскоязычного населения. У студентов появится возможность выбирать, на каком из двух государственных языков учиться. Вне всяких сомнений, это повысит качество образования для тех из них, кто является русскоязычным. С одной стороны, обучение на неродном языке, как минимум, на 50% снижает качество усвоения материала, а с другой – у них появится возможность использовать современные наработки стран постсоветского пространства в соответствующих отраслях знаний. Облегчит это и доступ к украинской научной литературе для ученых из этих стран, что означает большую возможность для обмена информацией, идеями, создания совместных проектов и проведения совместных разработок. Что такое «кульковерт передньойи матыци та яловый крутень передаткового ланцюга» с трудом могут себе представить не только инженеры СНГовии, но и наши отечественные. В конце концов, не нужно будет тратить время и средства на безуспешные попытки перевести документацию конструкторского бюро Антонова с мирового технического (наряду с английским и французским) русского языка на украинский, изобретая для этого недостающие для перевода слова. В общем, толчок для развития науки и техники ожидается очевидный, особенно если учесть, что критерием оценки преподавателей и ученых станет не уровень владения единственным государственным языком, а реальные знания.
Придание русскому языку статуса второго государственного позволит молодёжи, получившей образование в Украине, получить возможность применения своих знаний во всех постсоветских странах, не отказавшихся от русского языка. Подстегнёт это и обратный миграционный поток. Такие специалисты будут ехать оттуда и в Украину. Активнее будет происходить и внутренняя миграция.

В конце концов, люди смогут выбирать, на каком языке им смотреть кинофильмы, телепередачи и слушать радио. Говорящие дома и вне заседаний на русском государственные мужи перестанут впадать в ступор и нести околесицу вроде «на протязи року» (в дословном переводе «на сквозняке», том самом, что из окна дует), когда нужно будет выразить свои мысли без заранее приготовленной бумажки. Премьер Азаров с чистой совестью сможет во всех бедах винить не «попередников», а предшественников, а Президент Янукович не оконфузится в очередной раз, жалобно глядя на своего не успевшего подсказать референта, с какой-нибудь «ёлочкой». Никто вслед за Виктором Ющенко не будет делить граждан Украины на сорта или категории, называя пятой колонной. Никому не придет в голову, как Борису Тарасюку, заставлять говорить исключительно на украинском языке на службе и дома не только украинских дипломатов, но и членов их семей. Никто не подпишет вслед за Юлией Тимошенко постановление Кабмина, согласно которому в украинских школах учителям и ученикам на уроках и переменах воспрещается говорить на каком-либо языке, помимо украинского.

Правда, останутся без работы активно изобретающие украинский новояз «профессиональные украинцы». Но разве плохо, если украинский язык очистится от чего-нибудь типа «милициянты на автивках на шляху до летовища, де малы проглянуты свитлыны з новыми гвинтокрылами, заихалы до рундуку, щоб выпыты филижанку кавы»? И разве плохо, что патриотизм будет выражаться не в том, на каком языке ты говоришь, а в том, что ты делаешь для блага своей родины?
Но самое главное, что придание русскому языку статуса государственного станет предпосылкой преодоления раскола, существующего в современном украинском обществе и вызванного насильственной административной и культурной украинизацией. И страшилка о том, что русский государственный будет способствовать сепаратистским тенденциям на Юго-Востоке и в Крыму, не имеет под собой ни малейших оснований. Там никто и никогда не запрещал украинский язык. А вот в Галиции запрет использования русского языка неоднократно закреплялся нормативными документами, принимаемыми органами местного самоуправления. Взять хотя бы распоряжение мэра Ивано-Франковска 2006 года о том, что «на улице, в магазинах, школах и на публичных мероприятиях в Ивано-Франковске должна звучать исключительно украинская речь», или недавнюю идею львовских депутатов запретить трансляцию песен на русском языке в кафе и маршрутках. Так, где у нас «живет» на самом деле сепаратизм? Не там ли, где 1939 год, когда Галиция влилась в состав Советской Украины, называют началом оккупации? Австро-Венгерский и польский период этих мест так почему-то не называют. И самое интересное, что с исчезновением с политической карты мира СССР, оккупация Галиции, по мнению самых патриотичных патриотов Украины из Канады, не закончилась. Вряд ли такие бредовые решения и мнения будут возможны, стань русский язык вторым государственным. А вот восстановит ли такой шаг популярность Партии регионов среди граждан? Вряд ли. Это, как у Булгакова, «гражданин соврамши». Тем более предпринимать его регионалы не собираются.

Чем сердце успокоится?

Как-то спикер Верховной Рады Владимир Литвин сказал: «Мы прекрасно понимаем, что в нынешней ситуации, если гипотетически предположить введение второго государственного языка - русского, у нас фактически останется один государственный язык - русский. Украинский язык не выдержит конкуренции в научной сфере, информационной сфере и в сфере коммуникативной».
На такое заявление отвечу цитатой из своей же статьи «Вопросы языкознания, или Назад в Средневековье»: «В свое время усатый вождь всех народов в перерыве от организации перманентной мировой революции озадачился вопросами языкознания, дабы и его призвать на помощь пролетариату. Товарища Сталина можно ругать, можно хвалить, но одного у него никак не отнять – дураком он никогда не был и ошибки собственные признавать умел, написав в 1950 году книгу «Марксизм и вопросы языкознания». И пришел Иосиф Виссарионович к выводу, что любому языку в качестве явления глубоко наплевать на классовую борьбу и вообще любую политику, не подчиняется он законодательным актам, указам президентов и постановлениям Кабинетов министров, курултаев и священных синодов, – он живет и развивается по своим собственным, им самим установленным внутренним законам». 
Приговор украинскому языку подписан вне зависимости от того, станет русский язык государственным или нет. И это объективная реальность. Он станет таким же мертвым языком, как староболгарский, древнерусский или, к примеру, санскрит или панскрит. Правда, случится это не сегодня и даже не завтра, но произойдет обязательно. Малорусское наречие, называемое ныне украинским языком, вобравшим в себя во времена, когда современные украинские земли входили в состав Речи Посполитой и Польши, а также в результате сталинской украинизации 62% польской лексики, уже многие годы переживает закономерный процесс сближения с «гыкающими» и «ыкающими» южными диалектами наречия великорусского. То есть возвращается к своим корням. Именно поэтому и возник суржик – по-научному близкородственный билингвизм. Кстати, говорят на нем не только в Украине, но и в Белгородской и Воронежской областях России. Именно на суржике, а вовсе не на украинском языке, практически поголовно разговаривают и в Верховной Раде Украины. Тот же закономерный и от этого неизбежный процесс сближения с русским языком происходит и с кубанской балачкой, украинизировать которую так и не вышло у Сталина, и с белорусской трасянкой. И дело вовсе не в имперских амбициях Кремля или националистических устремлениях Львова. Язык в качестве явления глубоко равнодушен и к косовороткам, и к вышиванкам. У него свои законы. И в отличие от законов писаных, поворачивать их, как дышло, не удавалось в мире еще нигде и никому. Тех же, кто будет пытаться это сделать, колесо языковой истории переедет, даже не заметив.

Пора это понять, и на этом-то «сердце успокоится», а у Украины появится шанс стать действительно демократическим государством.

Михаил Корниенко, Новости Украины – From-UA

О первородстве русского языка

Русский язык никогда не был в Украине инородным. Его не заносили в наши палестины обутые в лапти бородатые угро-финны. Русский язык – первородный на территории, что звалась еще 600 лет назад Русью, а потом вплоть до первой советской украинизации Малороссией. История украинского двуязычия Язык на Руси во времена Ярослава Мудрого и Александра Невского был один. И прозывался он русским, а не староукраинским. Язык этот, естественно, включал в себя несколько диалектов. Было бы странно, если бы их не было на столь обширных территориях, входящих в состав Киевской Руси. И сейчас жителя донской станицы не спутать с уральцем. Вот отрывок по первоисточнику «Повести временных лет… откуда есть пошла Русская земля, кто в Киеве нача первее княжити и откуда Русская земля стала есть», написанный на «словеньском языке», «а словеньскый язык и рускый одно есть»: «Въ лето 6370. изъгнаша варягы за море. и не даша имъ дани. и почаша сами в собе аладети. и не бе въ нихъ правьды. ивъста родъ на родъ. и быша усобице въ нихъ. и воевати сами на ся почаша. и реша сами в себе поищемъ собе князя иже бы владелъ нами и рядилъ по ряду и по праву. и идоша за море къ варягомъ къ руси…» Скорее сия «глаголь» родитель нынешнего русского слога, а не современного украинского, ибо русский человек с небольшим затруднением поймет текст, а галичанин, не обремененный знанием «российской мовы», вряд ли уразумеет, о чем речет летописец Нестор. Хотя он уверовал в доктрину украинских фундаменталистов, что монах скреб пером на древнеукраинском, от которого ещё в допотопные времена отпочковались все сущие языки мира. Серьезные лексические различия речи жителей Московской и Южной Руси (Поднепровья) стали появляться в конце XIV века из-за исторических катаклизмов. С середины XII века явственно обозначился упадок Южной Руси с центром в Киеве. Как будто предчувствуя роковую беду с Востока, начался постепенный исход русских князей и народа в слабозаселенную лесистую северо-восточную часть Руси. Русь Киевская постепенно перетекала в Русь Владимирскую. В конце XII века и митрополит Киевский перевел свою резиденцию во Владимир. «…Территории вокруг Киева опустели в 12-13 вв., слишком часто разоряемые кочевниками, и были заселены в значительной степени тюркскими военными колонистами…» – писал Михаил Грушевский в «Очерках истории украинского народа». «И Поднепровье, хотя и не пустело совершенно, хотя простой люд здесь оставался, совсем утратило культурную жизнь: она едва теплилась, найдя себе защиту лишь в некоторых монастырях. Население же не поднималось в своих интересах выше повседневных забот; некому было заказывать книги, иконы, ризы и дорогие украшения», – развивал свою мысль о катастрофическом упадке Киевской Руси Грушевский в «Иллюстрированной истории Украины». Нашествие монголов довершило разложение Киева во всех отношениях: культурном, экономическом и политическом. Территория изначальной Руси опустела до такой степени, что примерно с 1275 года золотоордынские ханы махнули на эти территории рукой и перестали выдавать ярлыки на княжение в Киеве, ибо дань собирать было не с кого. И ничейная пустошь в 1362 году без особых катаклизмов отошла к Великому княжеству Литовскому, которое, в сущности, было русским государством. Киевская Русь превратилась в предание «старины глубокой». Но она успела передать историческую эстафету Владимирской Руси. В конце XIV века началось политическое сближение Польши и Литвы. Ещё до заключения в 1569 году Люблинской унии, возвестившей о создании государства Речи Посполитой, между ними установились союзнические отношения на основании Кревской унии, существовавшей с перерывами с 1385 года. С того времени киевские земли постепенно стали прибирать к рукам польские магнаты. И если русский говор Северной Руси совершенно не подвергся влиянию малочисленных финно-угорских племен, то в Южной Руси случилась беда. «Нахлынула масса мелкой шляхты в роли панских администраторов, управителей поместий, арендаторов», – писал Д. Дорошенко в «Очерках истории Украины». Оставшееся в Поднепровье русское крестьянство подпало под власть польских панов. С того времени и началось формирование русско-польского диалекта, который в последствии нарекут украинской мовой. «Когда нет письменности, люди скорее меняют язык, чем когда она есть», – говорит о прописных истинах профессор Гарварда украинец Омелян Прицак. Чтобы общаться с многочисленной панской челядью, русскому неграмотному простолюдину пришлось ломать свой язык, дабы понимать, чего от него требуют хозяева. Смешно думать, чтобы образованная польская шляхта, чванливая и наглая до беспредела, могла снизойти до изучения местных обычаев и славяно-русского языка. Так появились в языке холопов во множестве польские слова: чуприна (шевелюра), кудлатый (косматый), шкира (кожа), цибуля (лук), рослина (растение), насиння (семена), жито (рожь), кошик (корзина), умова (договор), податок (налог), хвороба (болезнь), шинок (кабак), керувать (руководить), пануваты (властвовать), зошит (тетрадь)… К двум сотням тюркизмов (куринь, куркуль, кавун, кош, килим, бугай, майдан, казан, кобза, козак, тын, байрак, могорич, кохана…) и прозвищам на тюркский лад (окончания -чук, -ук, -ко -ок) присовокупилось около 1000 польских слов, явив миру ядреную языковую смесь, которую украинствующие назвали «народной мовой». Оная и легла в основу украинского литературного языка, ускоренно изобретавшегося с середины XIX века горсткой провинциалов, открестившихся от имени русского. Ещё бы сотня лет польской колонизации – и в малороссийских хуторах от славяно-русского языка так же, как и от веры предков, остались бы лишь смутные воспоминания. По-другому обстояло дело в городах, крупных местечках и монастырях. В них и низовое население было большей частью грамотным, а в монастырях вообще жил народ зело ученый. Ведь православному духовенству приходилось не только кропать летописи, переписывать религиозную литературу, но и вести результативные диспуты с католическим клиром. Настолько результативные, что Патриарх Никон, когда задумал реформу церковных обрядов, призвал в Первопристольную православных риторов из Малороссии. В грамотности городское население Малороссии на тот момент, пожалуй, превосходило горожан великорусских посадов. Достаточно сказать, что они учились по «Грамматике» «многогрешного мниха» Мелетия Смотрицкого, написанной в 1618-1619 гг. По ней водил пальцем и Михайло Ломоносов. Не случайно великий помор назвал «Грамматику» Смотрицкого наряду с «Псалтырью рифмотворной» Симеона Полоцкого и «Арифметикой» Магницкого «вратами своей учености». И только в 1755 году на смену «Грамматике» Смотрицкого пришла «Российская грамматика» Ломоносова. «Народ образованный крепче стоит за свое прежнее, упорнее хранит свои обычаи и память предков» (Николай Костомаров, «Две русские народности»), потому в городах не случилось полонизации в той мере, в какой это произошло в селах. Достаточно почитать источники того времени. Например, Пересопницкое Евангелие (1555-1561 гг.), на котором клялся великоукр Ющенко. Оно написано на русском языке с очень незначительными вкраплениями польских слов. «В начале было Слово. И слово было от Бога, и Бог был то Слово. То было на початку у Бога; и все речи через него Ся стали. А без него ништо не могло бытии, ежели и бысть… И свет во тьме светиться, и тьма его не обыймет…» – что здесь надо переводить для современного русского читателя? А вот для современного украинца сё уже «иноземна мова». Пресловутая Конституция Филиппа Орлика (которого украинствующие обозвали по свойски Пылыпом) также написана высоким русским штилем. Фотокопию документа можно посмотреть здесь. Первая страница легко читается: «Договоры и постановленя прав и вольностей войсковых межи Ясне вельможным Его милости паном Филиппом Орликом новоизбранным войска Запорожскаго Гетманом и меж Генеральным особами, Полковниками, и тым же Войском Запорожским с полной з обоих сторон обрадой…». Здесь только одно слово несколько необычно – «обрада», означающее «отрада, радость». Но оно в ту пору звучало не только в Малороссии, но и в Великороссии. В частности, широко использовалось в Заонежье и соседних с ним районах Севера (http://www.prosv.ru/ebooks/lib/60_Kluev/Slovar’.rtf). Рукопись Орлика «Word» почти не подчеркнул красной линией. Это означает, что даже для современного правописания русского языка текст не выглядит слишком неграмотным. К слову, «Договоры» между казацкой старшиной и шведским королем Карлом XII могут считать «Конституцией незалежной козацкой державы»« (едва ли не первой конституцией в мире) люди явно неадекватные или не читавшие его статьи. В принципе не может быть «самостийной» держава, признающая королей Швеции «постоянными протекторами» (Статья 2). Но не будем о грустных мифах В городах Малороссии в значительной степени сохранился русский язык. Возвращение в 1654 году Южной Руси в лоно русского мира пресек дальнейшую полонизацию языка и культуры в целом. Однако на хуторах, где польская шляхта (особенно на Правобережье) по-прежнему владела значительными земельными наделами, обратный процесс был ослаблен. Так, в Украине возникло двуязычие: русский язык в культурных и ремесленных центрах и русско-польский суржик в селах. Даже мощная украинизация, начавшаяся сразу после прихода настырных большевиков к власти, встретила сильнейшее сопротивление в городах Украины. Уже в 30-х годах города оставили в покое. Местные национально озабоченные кадры перешли к тактике ползучей украинизации. Но и она вплоть до 1991 года имела мало успеха. «Селюки», переселявшиеся в города, чтобы не выпадать из обоймы, мгновенно переходили на русский язык, ведь вся культурная, научная и техническая жизнь естественным образом определялась «великим и могучим». Возникавшие в Украине могучие промышленные и научные центры цементировал русский язык. Он и сейчас остался языком науки и техники, да и культуры. Работников Южмаша, Киевского Авианта или Харьковского авиазавода – ну хоть убей, не заставить перейти на мову. Разве что до конца разгромить их и на обломках построить свинофермы. Всё, что более-менее значительного создано в литературе и кинематографе, имеет печать русской культуры. Кто-нибудь видел украинские художественные фильмы, в которых бы герои разговаривали на державной мове? А украинскую литературу в Центре и на Юго-востоке читают по диагонали только родственники и близкие друзья «письменныкив». И это после невиданного ранее наезда на русскую культуру. Синдром «связистки Кэт» Лет 20 назад лауреат Нобелевской премии по литературе поэт Бродский, сам не из православных, послушав на вечеринке в Нью-Йорке разгоряченные речи представителей украинской диаспоры, напомнил им о первородстве: «Только когда придет и вам помирать, бугаи, Будете вы хрипеть, царапая край матраса, Строчки из Александра, а не брехню Тараса». Знал, о чем говорил. Когда человеку становится очень скверно (или очень хорошо), то с его языка помимо воли слетают слова на родном языке – «синдром связистки Кэт». Подобное случилось и с мегапересичным украинцем паном Ющенко. Из протокола допроса лекаря-массажиста Ющенко Юрия Десятского, массировавшего «мъязы» будущему народному президенту (он одно время тянул лямку подозреваемого в деле об «отравлении»): «Коли мене провели в квартиру, Ющенко В.А. сказав мені російською мовою: «Юра, мне очень плохо». Если почитать расшифровки телефонных разговоров наших можновладцев, в изобилии гуляющих в Паутине, то мы не услышим мовы. Только русский или легкий суржик. В ответственные моменты жизни и многоречивая Тимошенко, и плодовитый украинский литератор Кучма, и бесстрашный Червоненко, и прочие «нутряные» украинцы отдают предпочтение «великому и могучему». Смотрел фильмец про чудаковатого мэра Киева. На вечеринке в «фамильном имении» Черновицкого по случаю дня рождения его супруги собрался цвет украинской политики. Ну, хоть бы кто из гостей чего-нибудь ляпнул на державной. Нет, только «москальская» с фрикативным южнорусским «г». Широкой компании «розбударей» Украины было тепло и уютно, потому как сама собой лилась русская речь. Первородство, однако, дает о себе знать. Даже Тарас Шевченко, назначенный гением украинской словесности, изливал в дневник свои сокровенные мысли исключительно русским слогом. Разве язык, на котором мыслишь, является чужим языком? Да и нехитрый его стих имел мало общего с современным «мовоязом». Учи польский Сейчас украинский язык развивают ускоренными темпами в сторону всё более широкого ополячивания. Мне знакомый редактор газеты подарил «Польско-российский словарь» со словами: «Учи украинский». И впрямь, заслышав по телевизору незнакомое слово, я тут же обращаюсь к польскому толмачу за справкой, и он редко меня подводит. Так, узнал, что «исконно» украинское слово «розбудова» явное заимствование из польского (rozbudova – развертывание строительства). Не поленившись, я за несколько дней нащелкал в словаре около 600 слов, взятых у поляков безвозмездно для внутреннего украинского пользования. А там, где у ляхов слово смахивает на русское, как правило, спешно куется новоукраинский логос. Зачастую такая «поковка» прямо ломится юмористам в репертуар. Может, нам, отбросив ложный стыд, начать изучение в школах «jezyk polski» как единственно верный на территории Украины? Если шляхта подарила нам название страны, подсобила с гимном, то чего ломаться? Не отрекайтесь любя Грядет перепись населения, назначенная на 2012-й год. Важно донести до людей, что русский язык не является в Украине чужеродным, а напротив – есть коренной. Для большинства граждан страны он является языком, на котором они мыслят. Потому необходимо уточнить термины «родной язык» и «национальность», не затуманивая их наукообразными и идеологическими глупостями. Вот как, например, классик российского кино Владимир Бортко в интервью «Российской газете» определяет этническую идентичность человека: «Я так считаю, я родился и вырос в Киеве, я знаю украинский, это в буквальном смысле для меня материнский язык. Но думаю и говорю я по-русски. Язык, культура определяет национальную принадлежность». Много знаю людей, не изъясняющихся на украинском ни на работе, ни в кругу семьи, читающих своим деткам на сон сказки Пушкина и Чуковского, но полагающих, что если они проживают в Украине, то и определять себя обязаны украинцами, а мову считать родной речью. Абсурд! Люди сбиты с толку антироссийской пропагандой. Может быть, в опросный лист переписи следует внести графу «язык, на котором вы общаетесь с близкими». Ну а пока мучается президент, страдает премьер, ропщут гаишники, да и хуторяне, обсевшие центральную власть, аки вороны, не без напряга изъясняются на языке, который всё больше становится похожим на один из польских диалектов.

Олесь Бузина .«Воскрешение Малороссии». Видео

Олесь Бузина представляет на Revizor.ua свою новую книгу – «Воскрешение Малороссии». Видео Сегодня, 4:21 Эта книга в марте появится на книжных прилавках Киева, кроме «Читай-города» и «Книжного супермаркета». Она уже пятая по счёту после «Вурдалака Тараса Шевченко», «Тайной истории Украины-Руси», «Верните женщинам гаремы» и «Революции на болоте».

Олесь Бузина: – Она начинается битвой при Берестечке, потому что с этой даты – 1651 года – Малороссия, собственно говоря, и началась. И заканчивается 1917 годом. Это книжка о забытой сказочной стране. Это книжка вообще об украинском Рае – о том времени, когда Украина лежала как младенец в колыбели и наслаждалась Гоголевским покоем и счастьем.

*** Предисловие автора «Как упоителен, как роскошен летний день в Малороссии!» – так начинается «Сорочинская ярмарка» Гоголя. В основном мы знаем эту страну благодаря Ивану Васильевичу. И как же прекрасна она! Как идиллична! В ней вечно «полдень блещет в тишине и зное и голубой неизмеримый океан, сладострастным куполом нагнувшийся над землею, кажется, заснул весь потонувший в неге, обнимая и сжимая прекрасную в воздушных объятиях»... Чувствуете, сколько эротики? Гоголевская повесть – первая в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» – начинается, как античный миф, в котором Бог Неба оплодотворяет Землю. Все здесь цветёт. Всё пахнет. Тут удивительные баштаны, храбрые казаки и девушки невообразимой красоты. Тут Иван Иванович потешно судится с Иваном Никифоровичем. Зато Пульхерия Ивановна живёт в вечном мире со своим Афанасием Ивановичем. Тут даже башмачки любимым Оксанам привозят от самой царицы из Петербурга! Не от Версаче, а именно от Царицы! Тем не менее, именно эту прекрасную Малороссию ненавидит всё то, оккупировавшее её, что называет себя «незалежным» и «национально-свидомым». Ненавидит какой-то лютой, почти животной ненавистью! Словно именно Малороссия не даёт ей слопать лишнюю порцию вареников. Но я никогда не стыдился своих малороссийских корней. Мои предки тоже с Полтавщины, как и предки Гоголя. Малороссия – достойная, корневая часть Украины, сердце Руси – её основа. Те самые десять левобережных казачьих полков, которые не поддались ляхам и унии, не предали душу и присягнули на верность православному царю. И присягу эту хранили, пока быль царь! Из Малороссии началась украинская литература – «Энеидой» Котляревского и «Малороссийскими повестями» Квитки-Основьяненко. Отсюда вышли те знаменитые генералы, философы и политические деятели Российской империи, которые до сих пор составляют славу Украины – Феофан Прокопович, Григорий Сковорода, Разумовские, Кочубеи, Трощинские и фельдмаршал Паскевич, взявший штурмом Варшаву. Тут корни композитора Чайковского и великого юмориста Зощенко, написавшего в автобиографии: «Я родился в Полтаве в 1895 году. Мой отец – художник. Из дворян». Именно из Малороссии пошло наше дворянство – национальная аристократия, оставившая стране свои родовые усадьбы и коллекции предметов старины, до сих пор остающиеся гордостью украинских музеев. Киев, между прочим, это тоже Малороссия – её западная граница, малороссийский плацдарм, героически выброшенный на правый берег Днепра. Ещё в 18 веке граница с Польшей начиналась под Киевом по речке Ирпень. И пусть столицей Малороссии был Петербург, но Киев оставался её святым городом. Как и всей России. Давно пора вернуть Малороссии историческую память, самосознание и, не побоюсь этого слова, автономию, которой она исторически обладала. В будущей украинской федерации Малороссия наряду с Новороссией, Крымом, Галичиной, Волынью, Донецко-Криворожской республикой и Подкарпатской Русью должна занять своё достойное место как равная среди равных. [...] Враги Украины-Малороссии любят изображать представителей нашего народа бедными и забитыми, вечными крепостными и злыднями. Это делается, чтобы подорвать у малороссов веру в конечное торжество малороссийского дела. Но мы не дадим обвести себя вокруг пальца. Слово «малоросс» или «малороссиянин» более древнее, чем «украинец». Малороссами называли себя Гоголь и Шевченко, Паустовский и Нарбут, Костомаров и Максимович. В нём нет ничего унизительного. Мал, да удал! Всё зависит от самооценки. Человек, который не любит себя, рано или поздно будет считать уничижительным любое определение – назови его хоть «великоамериканцем». В украинцах такие ущербные личности видят, прежде всего, людей с окраины, забывая, что окраина – синоним пограничья, а пограничник – высокое предназначение, выпадающее только настоящим героям! Но так как малоросс и украинец – это одно и то же, то любые нападки на малороссов следует считать проявлением пещерной украинофобии. Убивая в себе малоросса, такой человек убивает украинца. Эта книга – дань памяти Малороссии – удивительной забытой стране. *** Богдан Хмельницкий и казаки под Берестечком Нет ничего хуже, чем подгонять историю под красивые псевдопатриотические схемы, чем любят грешить украинские официозные историки. Они лгут, не краснея, пересказывая с новыми вариациями ещё советский миф о «национально-освободительной войне украинского народа». Но в 1651 году ещё не существовало никакого «украинского народа». И Хмельницкий, и его казаки называли себя «русинами» и «православными». Что, впрочем, для них тоже было не очень важно. Удивительный исторический факт – на месте битвы под Берестечком найдено множество казачьих останков. В болотистом грунте прекрасно сохранились детали обуви, пуговицы, мушкеты, пороховницы, кожаные пояса с пряжками, ложки, люльки, казаны, даже кошельки с монетами. Нет только одного – нательных крестов! Эти кресты не могли снять с убитых. Трупы казаков сохранились в трясине, которая высохла за триста лет, в том виде, как их застала смерть. Ни один победитель не рискнул полезть за ними в топь, зная, что там его ждёт смерть. Если в кошельках остались монеты, значит, остались бы и на шеях кресты, если бы они были... Но их – не было! Слухи о воинствующей религиозности казачьего воинства сильно преувеличены. [...] По двум свинцовым крестикам под Берестечком определили тела донских казаков. Обычай носить нательные крестики пришёл в Украину из России – только во второй половине 18 века, во время совместного проживания в православной империи. Зато воинство гетмана Хмельницкого таскало с собой бесчисленное количество ведьм и ворожек, с которыми гадало об исходе будущего сражения. Одну из таких ведьм во время битвы поймали поляки и торжественно зажарили со всем её ведьмовским инструментом. [...] Хмельницкий выполнил условия заключённого в 1649 году Зборовского договора с польским королём Яном Казимиром, потому что, подобно нашим нынешним олигархам и политикам, очень хотел интегрироваться в европейскую цивилизацию. Настолько хотел, что, будем же честны, после всех побед над поляками в 1648-1649 годах чуть ли не лизал сапоги Яну Казимиру. По условиям Зборовского договора, Хмельницкий был обязан на коленях просить у короля прощения за все свои «злодеяния», что и проделал лично, заливаясь слезами и обещая «исправить своё поведение в будущем». Различные независимые друг от друга источники описывают, как это выглядело. По словам современника Хмельницкого, автора «Истории войны казаков против Польши» Пьера Шевалье, «гетман казаков прибыл к королю и, упав на колени, произнёс со слезами на глазах большую речь». А «Черниговская летопись» гласит, что Хмельницкий, явившись к Яну Казимиру, «пал перед ним на землю» со словами: «Я на короля пана моего милостивого руки не подношу!». И «плакал король сам, сенаторы и Хмельницкий вельми час немалый, потом Хмельницкий снова пал перед королём плачучи, просил прощения и лежал, облапивши ноги королевские, а король приказал его поднять и дал ему руку поцеловать». Хмельницкий жаждал именно интегрироваться! И готов был пойти ради этого на любые унижения. Но Польша не хотела никакой интеграции. Она была готова Хмельницкого только съесть. Это Богдану нравилось быть гетманом Его Королевской Милости. Но Речь Посполитая не желала такого гетмана. Она не могла содержать 40-тысячную казачью армию, соблазнявшую простонародье своими привилегиями. Ей было некуда деть князя Вишневецкого, утратившего из-за восстания всю свою Вишневеччину на левобережье Днепра. Ей было не по силам успокоить коронного хорунжего Александра Конецпольского, чей город Чигирин теперь стал столицей Хмельницкого, а также Корецких, Збаражских, Потоцких и бесчисленную шляхту – как католическую, так и православную вроде киевского воеводы Адама Киселя, чьё место на Украине теперь занимали казаки. *** Хмельниччина и Малороссия Начавшись в 1648 году на экономическом подъёме, восстание Богдана Хмельницкого завершилось экономической катастрофой. Первоначальные успехи переросли в бесконечную казачью междоусобицу. Гетманы расплачивались собственным народом за военную помощь татар. Польские карательные отряды выжигали местечки. Так продолжалось ни много ни мало три десятилетия! Южная граница христианского мира, проходившая по Украине, оказалась открытой – сюда хлынули турки, захватившие Каменец-Подольский и Чигирин. Правобережная Украина на полвека запустела до самого Львова. Даже через несколько поколений тут можно было наглядно увидеть плоды эпохи, начавшейся после смерти гетмана Богдана и названной современниками Руиной. Казачий историк Самуил Величко, побывавший в этих местах уже на заре 18 века, оставил описание страшной картины разрушения: «Проехал я Волынь и княжество Русское [так официально называли тогда Галичину, – автор.] до Львова, Замостья, Бродов и дальше, и перед моими глазами предстали многочисленные обезлюдившие города и замки, пустые валы, когда-то насыпанные человеческим трудом... Все они служили тогда за пристанище дикому зверью. Я заметил, что крепости, попадавшиеся нам на пути в военном походе (в Челганском, в Константинове, Бердичеве, Збараже и Сокале), одни стоят малолюдные, другие совсем опустели – разрушенные, заросшие землёй, заплесневевшие и полные только червей и змеев, что там гнездились. Присмотревшись, увидел я покрытые мхом, камышом и зельем просторые тамошние украино-малороссийские поля и просторые долины, леса и большие сады, красивые дубравы и реки, пруды и запущенные озёра. И это был край, который воистину когда-то, уже жалея за утратой его, называли поляки раем мирским – был он перед войной Хмельницкого словно другая земля обетованная, что кипела молоком и мёдом. Видел я, кроме того, в разных местах много человеческих костей сухих и голых – их покрывало одно только небо. Я спрашивал тогда себя: «Кто они?». Насмотрелся я всего этого – пустого и мёртвого, переболел сердцем и душой – ибо сделалась пустыней эта прекрасная когда-то и переполненная всякими благами земля, часть отчизны нашей украино-малороссийской». Нормальная жизнь сохранилась только на Левобережной Украине – в Малороссии, которая оказалась под властью московского царя. Десять казачьих полков, составлявших Гетманщину, процветали. «Богат и славен Кочубей, его поля необозримы», – напишет об экономическом могуществе «новых украинцев» того времени Пушкин. Его слова – не преувеличение. Гетманская Украина не платила налогов в царскую казну. Земельные наделы после того, как Хмельниччина смела польскую шляхту, разделили с помощью очень нехитрого приёма – так называемой «займанщины». Кто первым прибежал и огородил участок – того и земля. Естественно, что больше всех огораживала старшина. Царское правительство заботилось о своих новых подданных. Вместо дырявых пикетов запорожцев на границе с Крымским ханством оно построило Украинскую линию. Под её защитой можно было богатеть и разлагаться, сколько душа пожелает. От сытной жизни сразу же расцвёл алкоголизм. [...] Полунезависимая гетманская держава очень напоминала нынешнюю Украину. Везде процветало взяточничество и кумовство. Очередной обладатель булавы растыкивал по хлебным местам своих близких и родичей. Образование пребывало в упадке. Армия разложилась. Казачьи полки не представляли никакой реальной боевой силы. Для поддержания хоть какого-то порядка гетманы нанимали два-три сердюцких полках из полууголовного сброда. Это была тогдашняя «прохвесийна» армия. Но ни с кем воевать она не могла – только с собственными обывателями. [...] При Богдане Хмельницком население Украины насчитывало меньше одного миллиона человек – всего 700 тысяч, как считает большинство историков. А по переписи 1897 года, малороссов в пределах империи уже 22,5 миллиона – причём от низов общества до царского двора и буржуазии! Эта цифра демонстрирует подлинную, а не выдуманную картину «царского гнёта». http://revizor.ua/news/culture/20120304_malorussia

«Староукраинский» язык «конституции» Филиппа Орлика В.Корнилов

Ознакомился я на днях с недавней архивной находкой – оригиналом той самой пресловутой «конституции» Пылыпа Орлика, которую на Украине преподносят чуть ли не как первую Конституцию в мире, вторую в Европе и т.д. В прошлом году в Киеве пышно отпраздновали столетие документа и даже установили аляповатный памятник автору «первой украинской конституции». Во всех украинских учебниках, на массе официальных украинских ресурсов данный документ до сих пор преподносится под названием «Пакты и конституции законов и вольностей Войска Запорожского». В оригинале же, который все эти годы спокойно пылился в московских архивах и не был, как оказывается большой тайной (во всяком случае Бантыш-Каменский работал именно с этим документом, составляя свою историю Украины), слова «конституция», как и следовало ожидать, нет и в помине.

Итак, что же мы видим из этого документа? Что называется он не «пакты и конституции», а вполне банально – «Договоры и постановления прав и вольностей войсковых». Вполне обычное название для канцелярского языка петровской России. Так что байку о «конституции» можно сдавать в утиль. Во всех украинских анализах найденного недавно оригинала указывается, что написан он на «староукраинском» языке! Что ж, посмотрим на тот язык, которым пользовалась Малороссия начала 17-го века. Во-первых, выясняется, что Пылып Орлик и не подозревал, что он – Пылып! И начало документа, и личная подпись Орлика, не оставляющая сомнений в том, что перед нами оригинал, свидетельствуют, что он сам называл себя вполне по-русски – ФИЛИППОМ Орликом. А ведь доходит до того, что в РУССКОЯЗЫЧНЫХ текстах по истории Украины (в частности, в русских учебниках для средних школ Украины) г-на Орлика именуют не иначе, как «Пилип»:

Во-вторых, давайте взглянем на грамматические конструкции «староукраинского» языка, на котором написан сей документ! И выясняется, что (о, ужас для творцов украинского исторического мифа!) этот самый «староукраинский» язык гораздо ближе к современному русскому языку, чем к современному украинскому! И уж фактически совершенно не отличается от канцелярского языка петровских указов, издававшихся «на Московщине» (опять-таки термин из современных украинских учебников). Вы не найдете в «конституции» Орлика ни слов «але», «що», «де», «та», ни употребления буквы «и» вместо «ы» (оказывается, «староукраинский» язык не чурался этой буковки), ни тебе терминов вроде «батькивщина». Да-да, Юлия Владимировна может смело свою партию называть «Отчизной» – «староукраинский» язык позволяет. Предлагаю даже пойти дальше и назвать ее так же, как Филипп Орлик называет свою родину по-«староукраниски»: «Отчизна наша, Малая Россия»! И кстати, апрель по-«староукраински» будет не квітень, а таки апрель! А гетман – таки гетман, а не гетьман!

Читаем, к примеру, преамбулу: «Договоры и постановленья прав и волностей войсковых межи ясневелможным его милостю паном Филиппом Орликом, новоизбранным Войска Запорожского гетманом, и межи енералними особами, полковниками и тим же Войском Запороским сполною з обоих сторон обрадою утверженные и при волной елекции формалною присягою от того ж ясневелможного гетмана потверженные» . Господи, уважаемые, почитайте любой указ Петра I – вы найдете там все те же обороты и все тот же язык! Все те же «енералные», все те же «понеже», все те же «утверженные». Оригинал документа Филиппа Орлика доказывает, что и в Малороссии, и в Великороссии говорили и писали на одном и том же языке – называйте его хоть русским, хоть «российским» (так этот язык назывался в официальных указах Петра I), хоть «староукраинским». Читаем дальше: «Во имя Отца и Сына и Святого Духа, Бога во Троицы Святой славимого. Нехай станется на векопомную Войска Запороского и всего народу МАЛОРОССИЙСКОГО славу и паматку». Вот интересно! А в современных украинских источниках слово «малороссийского» почему-то отсутствует. На официальных ресурсах и в учебниках значится: «задля віковічної слави і пам’яті війська запорозького і всього руського народу». Возвращаемся к оригиналу: «Дивный и непостижимый в судьбах своих Бог, милосердный в долготерпении, праведный в казни, како всегда от початку видимого сего света, на праведном правосудия своего мирил едны паства и народы возвышает, другие – за грехи и беззакония смиряет, едны порабощает, другие – свобождает, едны возносит, другие – низвергает, так и народ валечный стародавный козацкий, прежде сего именованый козарский, перш превознесл был славою несмертелною, обширным владением и отвагами рицерскими, которими не тылко окрестным народом, лечь и самому Восточному панству на море и на земли страшен был так далече, же цезар восточный, хотячи оный себе вечне примирити, сопрягл малженским союзом снови своему дочку кагана, то ест князя козарского. Потом славимый во вышных той же праведный судия Бог за умножившиеся неправды и беззакония, многими казням наказавши, тот народ козацкий понизил, смирил и ледво не вечною руиною низвергл, наостаток военным оружием державе Полской чрез Болеслава Храброго и Стефана Батория, королей полских, поработил». Читаю все это и думаю: и зачем надо было отходить от «староукраинского» языка, изобретая «новоукраинский», отдаленно напоминающий тот – «старый», который теперь называется русским? Посему предлагаю ввести на Украине официально два государственных языка – новоукраинский и русский! Поелику он же, русский язык, является «староукраинским», если верить современным украинским историкам и ясновельможному господину Филиппу Степановичу Орлику. Кстати, обратите внимание, что «староукраинский» гетман почему-то считал, что запорожские казаки происходят из хазар, то есть от тюркоязычных кочевников. А нам теперь доказывают с пеной у рта, что украинцы, «потомки запорожских казаков», конечно же, чистые славяне, каким-то чудом ни с кем из прошедших через эти степи народов не смешавшиеся, а вот русские – это, само собой, потомки Орды. Ну, о ксенофобии и антисемитизме «конституции» Орлика сказано немало. Потому, не вдаваясь в подробности, отмечу, что, конечно же, в оригинале речь идет о «зловерии жидовском», а не про «облудний іудаїзм», как приводится в более «политкорретных» перепевах данного документа в современной исторической литературе Украины. Так что, уважаемые, повторюсь: документ, составленный на канцелярском русском языке и подписанный Филиппом (не Пылыпом!) Орликом, никогда не назывался «конституцией», а был обычным прожектом эмигранта, мечтавшего когда-нибудь вернуться на свою Отчизну (не на Батькивщину) – в Малую Россию! И не более того! Все сказки о «первой украинской конституции» надо сдавать в утиль и срочно переписывать школьные учебники, преподносящие нашим детям откровенную ложь.

http://kornilov.name/staroukrainskiy-yazyik-konstitutsii-filippa-orlika/#comment-967

Русский язык в Латвии...

rus.ruvr.ru
«Великой исторической победой» называют русскоязычные в Латвии успешный сбор подписей за референдум о статусе русского языка как втором государственном. Признавая, что голосование было, скорее, протестным и референдум не выиграть, эксперты говорят, что в данном случае имеет значение сам факт его проведения.....

«…Или с собачьей головой»В.Скачко

«Русь не русская видится мне диковинкою, как если бы родился человек с рыбьим хвостом или с собачьей головою», – этими словами начинается первая глава книги киевского историка и публициста Александра Каревина. Но он только цитирует другого человека. «Украиножэра несвидомого, прихвостня москальского!», – завопит истошно любой нынешний неуравновешенный патриот, смахивая сопли с висячих усов на несвежую вышиванку. Ан нет. Так говорил о попытках лишить «русскости» его родной край Григорий Сковорода. Философ, которого современные украинофилы зачисляют в свои ряды.
Разумеется, для подтверждения правильности своих идей о «божественном первородстве» всего украинского – от слонов до Иисуса Христа, который якобы родился в Галичине. Сковорода же был странствующим философом и богословом, который при жизни не издал ни одного труда, но всю жизнь ходил от дома к дому, от избы к избе и одним из первых так глубоко осмыслил свою страну, что остался в памяти народной. Как учитель жизни, который просто говорил со своими собеседниками, слушал их и впитывал их идеи, творчески переосмысливая в поисках истины. 

И уж он точно ответил бы на вопрос, который побудил Каревина начать собственные изыскания по теме украинского языка, его зарождения, становления и развития. От древних восточных славян, которые создали на этой территории свое государство – Русь, до наших дней, когда на этой же территории, только значительно разросшейся, гужуются со своими отдельными государствами уже три народа – русский, украинский и белорусский.

Но Каревин обратил внимание на одну странность, которая стала особенно очевидной после провозглашения Украиной своей независимости, когда, казалось бы, пали последние препятствия на пути украинского языка, который-де в прежние годы подвергался гонениям и административно-политической русификации. «Действительно, язык, объявленный у нас «родным языком украинцев» (и на этом основании получивший статус единственного государственного), не очень-то популярен в народе. Люди общаются преимущественно на русском языке или на так называемом «суржике». Почему? Украинцы отреклись от родного языка? Предали его? Или, может быть, этот язык оказался слишком уж оторванным от народной почвы, а, значит, для большинства не родным? Об этом и пойдет речь», – написал в предисловии автор. 

По его мнению, языковая проблема в Украине вышла далеко за рамки чистой науки, так как не понятно, что представляет собой так называемая «украинизация», построение «украинской Украины». «Что это такое? Возврат к истокам, восстановление естественных прав украинского языка или, наоборот, попытка оторвать Украину и украинцев от общерусского корня?», – спрашивает Каревин. И всей своей книгой отвечает, что именно «наоборот» – окончательный отрыв от России на новом витке истории, забвение из-за всевозможных запретов русского языка, насаждение «неоукраинства», призванного окончательно изменить, а то и совсем сменить русскую идентичность Украины, которую многие по-прежнему считают и называют «Малой Русью», «Малороссией». Наряду с Русью Великой и Русью Белой…

Новая книга Каревина называется незамысловато – «Украинский язык. История становления и развития (как рождалась «рідна мова»)». Но это уже фактически третье переиздание его книги с более точным и откровенным названием – «Русь нерусская». Она выходила в Украине и в России, а теперь вот вернулась еще раз. С предисловием известного академика, историка Петра Толочко, который назвал труд «фундаментальным исследованием». А взгляды, в книге изложенные, – «свидетельством жизненности исторической памяти, не позволяющей предать забвению наше общерусское родовое прошлое, или, еще хуже, отречься от этого наследия».

Книга была презентована в Представительстве Россотрудничества в Украине и издана при содействии Украинской академии русистики и Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Ее путь во многом повторяет все загогулины борьбы «украинофилов» и «украинофобов», когда первые становились нетерпимыми к чужому мнению «профессиональными патриотами», получавшими деньги именно за «любовь к Родине» и нетерпимость к чужому мнению, а вторыми провозглашались все, кто хотел бы и в независимой Украине быть русским, говорить на родном языке и учить на нем своих детей. Это-то стремление и было провозглашено «украинофобией». Но «русофилы» осторожничали, страдали излишним уважением к проблемам «титульной нации», у которой «мова гынэ», позволяли закрывать русские школы, насильственно украинизировать детсадики, школы, вузы, соглашались с обманом и прощали его политикам, которые их обманывали, обещая предоставить русскому языку статус второго государственного …

По словам Каревина, он еще в 1999 году задумался, что не нужно гору (язык) тянуть к Магомету (народу), пусть лучше народ сам определится с тем, на каком языке ему говорить. И написал на эту тему статью. Потом она переросла в брошюру «Чертовщина под украинским соусом», а потом и в книгу (2006 год).

Суть ее сводится к доказательству того, что, с одной стороны, украинский язык – как сердцевина былого и нынешнего «даздравствующего украинства» – создавался искусственно, по политическим соображениям. Чтобы разорвать прежнее единство Руси, оторвать Малороссию от Великороссии, посеять рознь между ними, отказать русским в праве на общерусское (если хотите, древнерусское родство и наследство), искусственно создать из одного – русского – народа три – собственно русский, украинский и белорусский, пользуясь тем, что разные части некогда единой Руси оказались под властью разных государств. Галичина и значительная часть Правобережной Украины были под властью Речи Посполитой. Потом Галичина оказалась под Австро-Венгрией. И именно австрийцы, а потом и поляки искусственно создавали, развивали и поощряли политическое и языковое украинство. Как орудие сначала борьбы с русским влиянием, а потом и развала Российской империи. С таким политическим и антигосударственным использованием украинства и украинского языка и боролись царские чиновники от политики и культуры, а не с правом малороссов становиться украинцами (если им этого хотелось) и превращать свое малорусское наречие в литературный украинский язык.

Большевики-коммунисты после победы их революции и создания СССР вообще проводили ленинскую национальную политику, которая зиждилась на безусловном праве нации на самоопределение. А раз образовалась «украинская нация», то она должна иметь и свое государство – республику Украину. Ну а раз есть такая республика, то ее жители обязаны говорить на украинском языке. И «великий украинец-возрождатель» Лазарь Каганович со сталинской нетерпимостью и превратил прежнюю Малороссию в Украину социалистическую. Да так, что, напоминает Толочко в предисловии к книге Каревина, даже известный деятель украинского национализма в изгнании антисоветчик Иван Огиенко еще перед Второй мировой войной признавал – писатели в социалистической Украине пишут на «богатом украинском языке». 

Да вот беда, – тенденция использовать воинствующее украинство как политическое оружие против советского (читай – российского) влияния продолжилась и приобрела новые идиотские формы. Украинство после 1991 года превратилось в воинствующий свидомизм, достигший стадии воинствующего же маразма при «оранжевом» безумии. Профессиональные патриоты из числа деятелей культуры и политики превратили «украинскую карту» в средство сведения счетов и борьбы с конкурентами, достижения своих меркантильно-материальных и политических целей, а также построения этнократического государства под лозунгом «Гэть вид Москвы!». За что и получали как деньги из госбюджета, так и щедрые грантовые «вспомоществования» из-за рубежа. Из современных «украинофилов» получились такие удобные, покорные и безотказные коллаборационисты, «сукины дети, но наши сукины дети», как и из их идейных предшественников – деятелей ОУН – палачи из гитлеровских эсэсовских батальонов «Нахтигаль» и «Роланд» или из дивизии СС «Галичина». Эти тоже боролись с «москальством» в фашистском обозе, как сейчас нынешние – в евроатлантическом… 

С другой стороны, автор Каревин утверждает, что он – не против украинского языка как такового, ибо признает сложившуюся очевидность: «есть люди, которые считают этот язык своим, желают развивать его и дальше, и это их право». Но Каревин хочет, чтобы за русскими и украинцами, которые этого не желают, закрепили право говорить на родном – русском! – языке, а не утверждали украинский за счет запретов и гонений русского. 

И в этом есть ведь и другая – общеобразовательная, если хотите, общечеловеческая – проблема: умственное и интеллектуальное развитие в условиях, когда политическая трескотня вокруг языков, спекуляции на языковой теме ведут к, собственно, забвению самих обоих этих языков, снижению уровня их преподавания на всех уровнях. А значит, и к духовному и образовательному обеднению молодых поколений, которые оказываются в положении известных продуктов диссимиляции в полынье. Английского языка она пока выучить не могут, от русского оторвались по причине его «враждебности», а к украинскому пристать пока не могут, потому что его «реформируют», чтобы он еще больше отдалялся от своей древнерусской основы и становился еще более «автохтонным». В итоге получаются интеллектуальные полукровки, культурные недоноски и гуманитарные выкидыши на двух-трех языках, которые не знают в достаточной мере ни одного из предложенных им «средств общения». 

Академик Толочко написал об этом: «Вслушайтесь в язык нашего телевидения, вчитайтесь в язык периодической прессы и вы увидите, что от киево-полтавского диалекта, на котором, собственно, и вырос украинский литературный язык, уже почти ничего не осталось. Исконно украинские, идущие еще с древнерусских времен и общие с русскими слова заменяются галицкими диалектными, пришедшими из польского и немецкого языков. На максимальное удаление украинского языка от русского направлена и кампания по изменению украинского правописания. Де-юре оно еще не признано, но де-факто полным ходом внедряется в издательской и разговорной практике. По существу, как и в прошлом, так и теперь, русский и украинский языки в Украине оказались заложниками политических амбиций национал-радикальной части украинской элиты»... 

…А Александр Каревин посвятил этому всю свою книгу, которую обязательно нужно прочитать. Может, хоть что-то в голове проветрится и прояснится. Хотя вряд ли. Чтобы оторвать одного брата от другого, его нужно накачать ненавистью, как наркотиком. И возврат к былым нормальным отношениям или хотя бы спокойному восприятию друг друга происходит нескоро. Через период страшной ломки. А при ломке и человек с собачьей головой и рыбьим хвостом кажутся нормальными. Это-то и страшно…
Владимир Скачко
Источник: Версии

«…Или с собачьей головой»В.Скачко

«Русь не русская видится мне диковинкою, как если бы родился человек с рыбьим хвостом или с собачьей головою», – этими словами начинается первая глава книги киевского историка и публициста Александра Каревина. Но он только цитирует другого человека. «Украиножэра несвидомого, прихвостня москальского!», – завопит истошно любой нынешний неуравновешенный патриот, смахивая сопли с висячих усов на несвежую вышиванку. Ан нет. Так говорил о попытках лишить «русскости» его родной край Григорий Сковорода. Философ, которого современные украинофилы зачисляют в свои ряды.
Разумеется, для подтверждения правильности своих идей о «божественном первородстве» всего украинского – от слонов до Иисуса Христа, который якобы родился в Галичине. Сковорода же был странствующим философом и богословом, который при жизни не издал ни одного труда, но всю жизнь ходил от дома к дому, от избы к избе и одним из первых так глубоко осмыслил свою страну, что остался в памяти народной. Как учитель жизни, который просто говорил со своими собеседниками, слушал их и впитывал их идеи, творчески переосмысливая в поисках истины. 

И уж он точно ответил бы на вопрос, который побудил Каревина начать собственные изыскания по теме украинского языка, его зарождения, становления и развития. От древних восточных славян, которые создали на этой территории свое государство – Русь, до наших дней, когда на этой же территории, только значительно разросшейся, гужуются со своими отдельными государствами уже три народа – русский, украинский и белорусский.

Но Каревин обратил внимание на одну странность, которая стала особенно очевидной после провозглашения Украиной своей независимости, когда, казалось бы, пали последние препятствия на пути украинского языка, который-де в прежние годы подвергался гонениям и административно-политической русификации. «Действительно, язык, объявленный у нас «родным языком украинцев» (и на этом основании получивший статус единственного государственного), не очень-то популярен в народе. Люди общаются преимущественно на русском языке или на так называемом «суржике». Почему? Украинцы отреклись от родного языка? Предали его? Или, может быть, этот язык оказался слишком уж оторванным от народной почвы, а, значит, для большинства не родным? Об этом и пойдет речь», – написал в предисловии автор. 

По его мнению, языковая проблема в Украине вышла далеко за рамки чистой науки, так как не понятно, что представляет собой так называемая «украинизация», построение «украинской Украины». «Что это такое? Возврат к истокам, восстановление естественных прав украинского языка или, наоборот, попытка оторвать Украину и украинцев от общерусского корня?», – спрашивает Каревин. И всей своей книгой отвечает, что именно «наоборот» – окончательный отрыв от России на новом витке истории, забвение из-за всевозможных запретов русского языка, насаждение «неоукраинства», призванного окончательно изменить, а то и совсем сменить русскую идентичность Украины, которую многие по-прежнему считают и называют «Малой Русью», «Малороссией». Наряду с Русью Великой и Русью Белой…

Новая книга Каревина называется незамысловато – «Украинский язык. История становления и развития (как рождалась «рідна мова»)». Но это уже фактически третье переиздание его книги с более точным и откровенным названием – «Русь нерусская». Она выходила в Украине и в России, а теперь вот вернулась еще раз. С предисловием известного академика, историка Петра Толочко, который назвал труд «фундаментальным исследованием». А взгляды, в книге изложенные, – «свидетельством жизненности исторической памяти, не позволяющей предать забвению наше общерусское родовое прошлое, или, еще хуже, отречься от этого наследия».

Книга была презентована в Представительстве Россотрудничества в Украине и издана при содействии Украинской академии русистики и Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Ее путь во многом повторяет все загогулины борьбы «украинофилов» и «украинофобов», когда первые становились нетерпимыми к чужому мнению «профессиональными патриотами», получавшими деньги именно за «любовь к Родине» и нетерпимость к чужому мнению, а вторыми провозглашались все, кто хотел бы и в независимой Украине быть русским, говорить на родном языке и учить на нем своих детей. Это-то стремление и было провозглашено «украинофобией». Но «русофилы» осторожничали, страдали излишним уважением к проблемам «титульной нации», у которой «мова гынэ», позволяли закрывать русские школы, насильственно украинизировать детсадики, школы, вузы, соглашались с обманом и прощали его политикам, которые их обманывали, обещая предоставить русскому языку статус второго государственного …

По словам Каревина, он еще в 1999 году задумался, что не нужно гору (язык) тянуть к Магомету (народу), пусть лучше народ сам определится с тем, на каком языке ему говорить. И написал на эту тему статью. Потом она переросла в брошюру «Чертовщина под украинским соусом», а потом и в книгу (2006 год).

Суть ее сводится к доказательству того, что, с одной стороны, украинский язык – как сердцевина былого и нынешнего «даздравствующего украинства» – создавался искусственно, по политическим соображениям. Чтобы разорвать прежнее единство Руси, оторвать Малороссию от Великороссии, посеять рознь между ними, отказать русским в праве на общерусское (если хотите, древнерусское родство и наследство), искусственно создать из одного – русского – народа три – собственно русский, украинский и белорусский, пользуясь тем, что разные части некогда единой Руси оказались под властью разных государств. Галичина и значительная часть Правобережной Украины были под властью Речи Посполитой. Потом Галичина оказалась под Австро-Венгрией. И именно австрийцы, а потом и поляки искусственно создавали, развивали и поощряли политическое и языковое украинство. Как орудие сначала борьбы с русским влиянием, а потом и развала Российской империи. С таким политическим и антигосударственным использованием украинства и украинского языка и боролись царские чиновники от политики и культуры, а не с правом малороссов становиться украинцами (если им этого хотелось) и превращать свое малорусское наречие в литературный украинский язык.

Большевики-коммунисты после победы их революции и создания СССР вообще проводили ленинскую национальную политику, которая зиждилась на безусловном праве нации на самоопределение. А раз образовалась «украинская нация», то она должна иметь и свое государство – республику Украину. Ну а раз есть такая республика, то ее жители обязаны говорить на украинском языке. И «великий украинец-возрождатель» Лазарь Каганович со сталинской нетерпимостью и превратил прежнюю Малороссию в Украину социалистическую. Да так, что, напоминает Толочко в предисловии к книге Каревина, даже известный деятель украинского национализма в изгнании антисоветчик Иван Огиенко еще перед Второй мировой войной признавал – писатели в социалистической Украине пишут на «богатом украинском языке». 

Да вот беда, – тенденция использовать воинствующее украинство как политическое оружие против советского (читай – российского) влияния продолжилась и приобрела новые идиотские формы. Украинство после 1991 года превратилось в воинствующий свидомизм, достигший стадии воинствующего же маразма при «оранжевом» безумии. Профессиональные патриоты из числа деятелей культуры и политики превратили «украинскую карту» в средство сведения счетов и борьбы с конкурентами, достижения своих меркантильно-материальных и политических целей, а также построения этнократического государства под лозунгом «Гэть вид Москвы!». За что и получали как деньги из госбюджета, так и щедрые грантовые «вспомоществования» из-за рубежа. Из современных «украинофилов» получились такие удобные, покорные и безотказные коллаборационисты, «сукины дети, но наши сукины дети», как и из их идейных предшественников – деятелей ОУН – палачи из гитлеровских эсэсовских батальонов «Нахтигаль» и «Роланд» или из дивизии СС «Галичина». Эти тоже боролись с «москальством» в фашистском обозе, как сейчас нынешние – в евроатлантическом… 

С другой стороны, автор Каревин утверждает, что он – не против украинского языка как такового, ибо признает сложившуюся очевидность: «есть люди, которые считают этот язык своим, желают развивать его и дальше, и это их право». Но Каревин хочет, чтобы за русскими и украинцами, которые этого не желают, закрепили право говорить на родном – русском! – языке, а не утверждали украинский за счет запретов и гонений русского. 

И в этом есть ведь и другая – общеобразовательная, если хотите, общечеловеческая – проблема: умственное и интеллектуальное развитие в условиях, когда политическая трескотня вокруг языков, спекуляции на языковой теме ведут к, собственно, забвению самих обоих этих языков, снижению уровня их преподавания на всех уровнях. А значит, и к духовному и образовательному обеднению молодых поколений, которые оказываются в положении известных продуктов диссимиляции в полынье. Английского языка она пока выучить не могут, от русского оторвались по причине его «враждебности», а к украинскому пристать пока не могут, потому что его «реформируют», чтобы он еще больше отдалялся от своей древнерусской основы и становился еще более «автохтонным». В итоге получаются интеллектуальные полукровки, культурные недоноски и гуманитарные выкидыши на двух-трех языках, которые не знают в достаточной мере ни одного из предложенных им «средств общения». 

Академик Толочко написал об этом: «Вслушайтесь в язык нашего телевидения, вчитайтесь в язык периодической прессы и вы увидите, что от киево-полтавского диалекта, на котором, собственно, и вырос украинский литературный язык, уже почти ничего не осталось. Исконно украинские, идущие еще с древнерусских времен и общие с русскими слова заменяются галицкими диалектными, пришедшими из польского и немецкого языков. На максимальное удаление украинского языка от русского направлена и кампания по изменению украинского правописания. Де-юре оно еще не признано, но де-факто полным ходом внедряется в издательской и разговорной практике. По существу, как и в прошлом, так и теперь, русский и украинский языки в Украине оказались заложниками политических амбиций национал-радикальной части украинской элиты»... 

…А Александр Каревин посвятил этому всю свою книгу, которую обязательно нужно прочитать. Может, хоть что-то в голове проветрится и прояснится. Хотя вряд ли. Чтобы оторвать одного брата от другого, его нужно накачать ненавистью, как наркотиком. И возврат к былым нормальным отношениям или хотя бы спокойному восприятию друг друга происходит нескоро. Через период страшной ломки. А при ломке и человек с собачьей головой и рыбьим хвостом кажутся нормальными. Это-то и страшно…
Владимир Скачко
Источник: Версии

Да здравствует Наталья Перевалова--Жанна Дарк русинского народа!

"Да здравствует Наталья Перевалова---Жанна Дарк русинского народа!"цитата А.Васильева("Родина")
Русины — непризнанный народ Украины

Специальные интервью проекта: Ярослав Кендзёр — народный депутат Украины 6-ти созывов, член Комитета по вопросам культуры и духовности Верховной Рады Украины (Киев) Владимир Корнилов — директор украинского филиала Института стран СНГ (Киев) Лилия Григорович — народный депутат Украины (Киев)

http://atv.odessa.ua/programs/77/

Смотреть видео обязательно!Передача только вечером 1.12.2011 вышла в эфир,смотрится  на одном дыхании!

Туряница Иван Михайлович, доктор биологических наук, председатель областного общества Карпатских русинов.

Кендзер Ярослав Михайлович, заместитель главы Комитета ВР по вопросам культуры и духовности. 
Волощук Михаил Юрьевич, кандидат экономических наук, доцент.
Жупан Евгений Евгеньевич, депутат Закарпатского областного совета.

Лилия Григорович, народный депутат Украины, автор работы "Стратегия и тактика создания единой поместной Православной Церкви в Украине"

Ладислав Лецович, глава областного "Общества подкарпатских русинов"

Владимир Корнилов, директор украинского филиала Института стран СНГ

Александр Ониско

Михаил Темнов, журналист, член Закарпатского областного общества русской культуры «Русь»

Отец Сидор, глава Сойма подкарпатских русинов.

Юлия Тимошенко в суде заявила, что не понимает русского языка

Киев, Август 05  – Экс-премьер Юлия Тимошенко, которую судят за подписание невыгодных для Украины газовых контрактов с Россией, во время процесса потребовала предоставить ей переводчика, сославшись на незнание русского языка. Тимошенко обратилась к суду просьбой обеспечить ее переводчиком с русского на украинский язык, чтобы понять показания премьер-министра Николая Азарова, который на допросе говорил на русском языке. «Сейчас я ничего не поняла из того, что сказал Николай Азаров. Я хочу сослаться на статью 19 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой судопроизводство проводится на государственном языке – украинском. Поэтому я требую повторить то же на украинском языке, поскольку перед дачей показаний премьер-министра меня не спросили. Мне необходим переводчик для того, чтобы понять премьер-министра, который не понимает украинский язык», – сказала Тимошенко. Ее адвокат Юрий Сухов добавил, что судопроизводство должно проводиться на украинском языке. Еще несколько лет назад Юлия Тимошенко, родившаяся в русскоязычном Днепропетровске, неоднократно делала публичные выступления на русском языке.

Уважаемые форумчане!Меня мучают вопросы,на которые я не могу сам найти ответ.После заявления о предоставлении ЮВТ переводчика с русского на украинский в зале суда возникают вопросы:

1)lol как ЮВТ училась в русской школе г.Днепропетровска?

2lol )на каком языке ЮВТ принимала присягу при вступлении в пионерию и в комсомол?

3)lol как она училась в институте в период "застоя"?

4lol )как она без переводчика умудрялась общаться с абсолютно русскоязычной мамой?

5)lol как она допустила,что у неё выросла абсолютно русскоязычная дочка Женя?

6lol )привлекала ли она переводчика для согласования способа любовных утех с любимым русскоязычным мужем Александром?

7lol )как понимать хихиканье ЮВТ,.когда  ВВП отпускал гебистские шуточки в адрес Лидера Нации Ющенко?

Заранее всем благодарен за данные мне объяснения...Кстати,все что-либо недопонявшие,могут добавлять свои вопросы к данному перечню!:)))rofl

Сторінки:
1
2
попередня
наступна