хочу сюди!
 

ГАЛИНА

59 років, терези, познайомиться з хлопцем у віці 60-70 років

Философский вопрос.

Существует такое понятие как катастрофа.
Вот определение.
Катастрофа — происшествие, возникшее в результате природной или техногенной чрезвычайной ситуации, повлёкшее за собой гибель людей или какие-либо непоправимые последствия в истории того или иного объекта.
Катастрофы бывают техногенные и природные.
Но почему войну, не называют военной катастрофой?
Ведь, как правило, последствия от войн гораздо трагичнее чем от катастроф.
При чем катастрофы, как правило, сплачивают людей, делают их добрее и милосердние.
Войны озлобляют и превращают в врагов.
6

Коментарі

Гість: Leto*

112.06.14, 13:28

потому, что война - это не катастрофа... война - это Беда

    Гість: Malef(banned)

    212.06.14, 13:30

    Война, в отличии от катастрофы, является умышленным актом насилия

      312.06.14, 13:31Відповідь на 1 від Гість: Leto*

      Увы, мы забываем родную речь.
      Катастрофа по гречески, беда на родом языке. Это одно и то-же явление.

        412.06.14, 13:32Відповідь на 2 від Гість: Malef(banned)

        Война, в отличии от катастрофы, является умышленным актом насилияИ, что?
        Сути это не меняет.

          512.06.14, 13:34Відповідь на 2 від Гість: Malef(banned)

          Война, в отличии от катастрофы, является умышленным актом насилияЕсли катастрофа устроена в результате диверсии - все равно, катастрофу называют катастрофой.

            Гість: Malef(banned)

            612.06.14, 13:40Відповідь на 4 від gred

            Война, в отличии от катастрофы, является умышленным актом насилияИ, что?
            Сути это не меняет.
            Ну мне кажется, что как раз в этом и разница.

            А вот "чрезвычайная ситуация", если не ошибаюсь включает в себя и войны..

              Гість: Leto*

              712.06.14, 13:44Відповідь на 3 від gred

              Увы, мы забываем родную речь.
              Катастрофа по гречески, беда на родом языке. Это одно и то-же явление.
              с точки зрения филологии, согласна, значения схожи...но слова несут не только ))назывательную функцию, но еще и эмоциональный окрас..он достаточно индивидуален и, наверное, очень субъективен... .для меня слово "беда" гораздо шире по своему масштабу и гораздо более окрашено, чем "катастрофа"...

                812.06.14, 13:44Відповідь на 6 від Гість: Malef(banned)

                Война, в отличии от катастрофы, является умышленным актом насилияИ, что?
                Сути это не меняет.
                Ну мне кажется, что как раз в этом и разница.

                А вот "чрезвычайная ситуация", если не ошибаюсь включает в себя и войны..

                Сущность катастрофы довольно понятна. Я специально написал определение.
                "событие повлёкшее за собой гибель людей или какие-либо непоправимые последствия в истории того или иного объекта".
                Тут можно поставить тире, и будет выглядеть.
                Война - "событие повлёкшее за собой гибель людей или какие-либо непоправимые последствия в истории того или иного объекта".
                А чрезвычайная ситуация - это следствие таких понятий как войны и катастрофы.
                Война

                  912.06.14, 13:56Відповідь на 7 від Гість: Leto*

                  Увы, мы забываем родную речь.
                  Катастрофа по гречески, беда на родом языке. Это одно и то-же явление.
                  с точки зрения филологии, согласна, значения схожи...но слова несут не только ))назывательную функцию, но еще и эмоциональный окрас..он достаточно индивидуален и, наверное, очень субъективен... .для меня слово "беда" гораздо шире по своему масштабу и гораздо более окрашено, чем "катастрофа"...
                  Эмоционально конечно.
                  Однако Вы никогда не задумывались, что значит слово победа.
                  Это не одно слово а два
                  По Беда (По беде).
                  Когда-то давным давно, когда беда проходила, люди радовались по прошедшей беде.

                    Гість: Leto*

                    1012.06.14, 14:10Відповідь на 9 від gred

                    но слова несут не только ))назывательную функцию, но еще и эмоциональный окрас..он достаточно индивидуален и, наверное, очень субъективен... .для меня слово "беда" гораздо шире по своему масштабу и гораздо более окрашено, чем "катастрофа"...Эмоционально конечно.
                    Однако Вы никогда не задумывались, что значит слово победа.
                    Это не одно слово а два
                    По Беда (По беде).
                    Когда-то давным давно, когда беда проходила, люди радовались по прошедшей беде.
                    да, так и есть...и в украинском здорово "перемога" .. окрас мне даже больше нравится в украинском варианте... "пере" - перейти, "мог"- можу, зміг... "переміг - зміг перейти, зміг подолати

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна