Трудности перевода
- 28.10.12, 23:12
(с) История, которая однажды случилась в бывшем Военном институте иностранных языков. Звонок в институт из Министерства обороны:
- Нужен переводчик с ангольским языком! Машина выехала!
Ну, дежурный думает:
- Что, они не знают, что в Анголе язык португальский?
Ладно, звонит на факультет. А все слушатели с португальским ушли в увольнение. Отловили наконец какого-то с испанским языком, говорят ему:
- Поедешь в Министерство обороны, португальский и испанский похожи, переведешь как-нибудь!
Приехал он, ему говорят: - Будешь фильм переводить. Провели его в кабинку, дали микрофон, рядом подполковник сидит какой-то на всякий случай.
Cмотрит переводчик - в зале генералы собираются. Наконец, свет потух, и начался фильм. И тут этот слушатель подполковнику говорит:
- Слушай, так это же не ангольский язык! Это монгольский!
А тот ему: - Ты переводчик? Вот и переводи!
Ну, делать нечего, смотрит он на экран. А там двое монголов посреди степи съехались на конях и говорят друг с другом о чем-то. Он и переводит:
- Привет!
- Привет.
- Как дела?
- Ничего.
- Урожай собрали?
- Да, спасибо.
В этот момент говоривший выхватывает саблю и отрубает другому голову.
Переводчик говорит:
- Вот так в Монголии начиналась коллективизация!
Ну, потом там сцены из средневековой жизни пошли, парень переводил, как мог, но что интересно: фильм генералам понравился.
- Нужен переводчик с ангольским языком! Машина выехала!
Ну, дежурный думает:
- Что, они не знают, что в Анголе язык португальский?
Ладно, звонит на факультет. А все слушатели с португальским ушли в увольнение. Отловили наконец какого-то с испанским языком, говорят ему:
- Поедешь в Министерство обороны, португальский и испанский похожи, переведешь как-нибудь!
Приехал он, ему говорят: - Будешь фильм переводить. Провели его в кабинку, дали микрофон, рядом подполковник сидит какой-то на всякий случай.
Cмотрит переводчик - в зале генералы собираются. Наконец, свет потух, и начался фильм. И тут этот слушатель подполковнику говорит:
- Слушай, так это же не ангольский язык! Это монгольский!
А тот ему: - Ты переводчик? Вот и переводи!
Ну, делать нечего, смотрит он на экран. А там двое монголов посреди степи съехались на конях и говорят друг с другом о чем-то. Он и переводит:
- Привет!
- Привет.
- Как дела?
- Ничего.
- Урожай собрали?
- Да, спасибо.
В этот момент говоривший выхватывает саблю и отрубает другому голову.
Переводчик говорит:
- Вот так в Монголии начиналась коллективизация!
Ну, потом там сцены из средневековой жизни пошли, парень переводил, как мог, но что интересно: фильм генералам понравился.
24
Коментарі
Гість: Non
128.10.12, 23:15
xMbIPEHOK
228.10.12, 23:16Відповідь на 1 від Гість: Non
як можуть, так і переводять))
Синя_квітка
328.10.12, 23:19
Хмырик, почитай рассказ М.Веллера "Монгольское кино" уверяю, тебе понравится
Гість: Non
428.10.12, 23:19Відповідь на 2 від xMbIPEHOK
отож... главное, что все довольны
xMbIPEHOK
528.10.12, 23:19Відповідь на 3 від Синя_квітка
))Хмырёнок я
добро.если не забуду
Гість: Тінуська
628.10.12, 23:26
Пробіотик
728.10.12, 23:26
гьі-гьі
...бьіл у нас толмач. ему переводить, а он льіка не вяжет...ну мьі его в молоке и сварили
- нельзя так с переводчиками (Иван Васильевич меняет професию)
Garmyder
828.10.12, 23:29
Когда-то Гоблин прочел эту статью и подумал: "А так ли уж нужны профессиональные переводчики для фильмов?"
Cole Haan
928.10.12, 23:31
Гість: БСН
1028.10.12, 23:43
Угодил.