Трішечки про Верблюда... на сон грядущий...
- 15.06.15, 02:07
Занесла
Мене Доля в Польщу… Сьогодні на одній з лекцій розмова зайшла про верблюда. Суть розмови на лекції до змісту цієї замітки не має
ніякого відношення, але має значення суть самого слова ВЕРБЛЮД. Отже, верблюд на польській мові wielblad звучить
як вельбло(н)д. Відчуваєте подібність? З польської wielblad вельбло(н)д перекладається як «великий дефект». І переклад цей просто
буквальний: вель- (велькі) великий бло(н)д- дефект, помилка, вада.. Ну, точно ж, шо для нас- слов’ян, цей
чужоземець є «великим недорозумінням».
Не кінь, не корова, не красиве та ще й на спині чи то мозоль чи шо то за дефект чи помилка яка? А в
чеській мові velbloud звучить як велблоуд і знову
переклад цей просто буквальний вел- (велкі) великий блоуд-
дурень.
У цих слов’янських мовах це слово має пряму відповідність між звучанням слова і його значенням. А наш народ просто перейняв його звучання від сусідів. І, як це прийнято, трішки не дочувши…
-
-
-
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.
2
Коментарі
Гість: Зубчёнок
115.06.15, 02:55
Не кит -а кинь .
А верблюды у нас не водятся .
Это что б не грубить вам в наборе
Гість: Джокки
215.06.15, 10:19
так вот куда ты пропал. в Пооольщу)
Полли
316.06.15, 10:22
а чего ты там (в Польше) делаешь?
а ну рассказывай своим подружкам
натурал
416.06.15, 19:44Відповідь на 3 від Полли
ПрувеД
Учуся
Полли
517.06.15, 00:01Відповідь на 4 від натурал
гордюсь тобой!