хочу сюди!
 

Татьяна

57 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 55-58 років

Замітки з міткою «не пришла»

Ты так и не пришла

Sen Gelmez Oldun - Ты так и не пришла

Приблизительный перевод:

Deyirdin baharda rurik biz Сказала что весной увидимся мы Baha ldi kedi sn lmz oldun Весна пришла-прошла - ты так и не пришла Dalaram dydi snd hdimiz Aylar illr kedi sn lmz oldun месяцы, годы прошли - ты так и не пришла Sn lmz oldun, sn lmz oldun, sn lmz oldun - не пришла не пришла .... zlyirm mn, zlyirm mn sn lmz oldun Я жду, я жду - ты не пришла...

История написания песни:

Известный азербайджанский композитор Алекпер Тагиев написал эту мелодию на стихи Мядины Гюльгюн в память о своей невестке, которая ушла из жизни будучи совсем ещё молодой... Первой исполнительницей была Зейнаб Ханларова, которая в то время была чуть ли не единственной исполнительницей песен этого композитора. В некоторых источниках премьера песни датируется 1968 годом, сама Зейнаб-ханум на концерте в Турции сказала, что впервые спела её в 1970 году... Как бы то не было, песня уже 40 лет популярна и исполняема. Не смотря на то, что на своей Родине, в Азербайджане её очень любят, не многие певцы берутся за её исполнение, гораздо больше её исполняют в Турции, где песню перевели на турецкий язык (заменив некоторые азери слова на турецкие). Но турецкий не единственный язык на который была переведена эта песня. Точнее даже не переведена, так как это не перевод, а просто новый текст на мелодию. Существует ещё эта песня на узбекском языке и три варианта на русском. Что касается самой мелодии как инструментальной композиции, то самым лучшим вариантом её исполнения считается игра Алихана Самедова на балабане.(первый клип)

По степени популярности мелодии можно судить, что существует более 60 вариантов аудио и столько же клипов на эту мелодию.

Кому интересно, то все они здесь:

http://www.druzya.com/forum/showthread.php?p=324248