хочу сюди!
 

Славушка

48 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 45-55 років

Замітки з міткою «перевод песни»

Тёмно-Пурпурные - Дым над водой (ТОР-100/005)

Smoke on the Water («Дым над водой») — известная песня рок-группы Deep Purple ("Тёмно-пурпурные"), была записана в декабре 1971 года и впервые выпущенная на альбоме Machine Head в марте 1972.

Заглавный рифф композиции был признан самым узнаваемым гитарным риффом за всю историю рок-музыки (Кстати это один из немногих проигрышей, который даже я освоил лабать на гитаре):

Песня описывает реальные события. В декабре 1971 группа приехала в швейцарский городок Монтрё, чтобы записать новый альбом на передвижной студии, арендованной у Rolling Stones и известной как Rolling Stones Mobile. Запись решено было делать в развлекательном комплексе казино Монтрё, в котором они уже бывали с концертами. Накануне студийной сессии, в субботу, 4 декабря, в театре казино происходил концерт Фрэнка Заппы и The Mothers of Invention, как часть их европейского турне. Это был последний концерт в этом зале, после которого он должен был поступить в распоряжение Deep Purple для записи альбома. Группа решила во избежание недоразумений пока не разгружать аппаратуру, что оказалось впоследствии счастливым решением.

Примерно через час после начала концерта, во время синтезаторного соло из-за подвесного бамбукового потолка появились искры и затем огонь — очевидно, один из зрителей (которого найти не удалось) выстрелил из ракетницы в крышу. Заппа спокойно сказал «без паники, у нас пожар» (возможно, они сами ничего не заметили и им самим сказали), после чего музыканты покинули сцену. Зрители эвакуировались довольно организованно, обошлось без жертв. В песне упоминается «Funky & Claude», который «вбегал и выбегал», — это директор джазового фестиваля в Монтрё Клод Нобс, помогавший зрителям выбраться из зала. Среди зрителей были и участники Deep Purple. По воспоминаниям Гловера, пожар вначале был настолько слабым, что он успел за время эвакуации снова войти в зал, подойти поближе к пустой сцене, рассмотреть аппаратуру Заппы с группой и впечатлиться от двух новейших синтезаторов.

В результате пожара сгорел дотла весь многоэтажный комплекс казино, вместе с концертным залом и аппаратурой «The Mothers» (которая была застрахована, но концерты во Франции и Бельгии пришлось отменить). Из гостиницы Europe Hotel, где остановились участники Deep Purple, музыканты наблюдали через большое окно ресторана, как казино охватывается пламенем (чему помог ветер, дувший с гор), и видели завесу дыма над Женевским озером.

Группе, уже взявшей в аренду дорогую студию, пришлось подыскивать по всему городу новое помещение. Вскоре Нобс нашёл для них театр «Павильон», расположенный в центре города. Туда перевезли оборудование и начали работать в середине дня над инструментальной дорожкой с новым риффом, заготовленным Блэкмором, ещё без текста, под рабочим названием «Title #1». Отладка аппаратуры и разработка аранжировок заняла остаток дня, и собственно дубли начали записывать уже за полночь. Третий дубль оказался удачным, и на нём остановились. Как оказалось, всё это время обслуживающий персонал пытался удержать за запертыми дверьми наряд полиции, которую вызвали окрестные жильцы из-за шума. Именно благодаря тому, что полицию задерживали, удалось закончить запись дорожки.

Поскольку работа только в дневное время музыкантам не подходила, пришлось искать новый зал. К помещению предъявлялось много требований, и его поиски заняли 5—6 дней. В один из этих дней ожидания Гловер проснулся в гостиничной комнате, произнеся в момент пробуждения слова «smoke on the water». Когда он позже сообщил об этих словах Гиллану, тот сказал, что они звучат как «наркоманские», и, относя себя исключительно к «пьющим» группам, они поначалу эти слова отвергли.

В конце концов, уже в цейтноте, группа сняла целиком гостиницу «Гранд Отель», находившуюся на отшибе и почти пустовавшую, а потому практически неотапливаемую в декабре, превратив её Т-образный коридор на первом этаже в импровизированную студию. Пришлось специально нанять столяра для сооружения деревянного щита, который отгораживал фойе, и обложить щит матрасами из гостиничных номеров. Был арендован промышленный обогреватель, который включали в перерывах по нескольку раз в день. Из припаркованной рядом студии провели кабели в гостиницу. Поскольку выход в фойе был перекрыт щитом, музыканты попадали внутрь и выбирались обратно на улицу в передвижную студию через боковой коридор и балконы прилегающих смежных номеров. Пространство, где они играли, было подсвечено красными прожекторами для создания творческой атмосферы. Барабанные партии были записаны отдельно в корридоре гостиницы, так как Йену Пэйсу пришлась по душе реверберация холла между номерами.

В таких условиях был записан весь альбом Machine Head. А на инструментальную дорожку, записанную ранее в «Павильоне», был наложен вновь написанный текст с припевом «Smoke on the Water».

Известны многочисленные кавер-версии песни, в том числе от Black Sabbath, Iron Maiden, Yngwie J. Malmsteen, Dream Theater, Sepultura, G3 (Joe Satriani, John Petrucci и Steve Vai «Live In Tokyo», 2005), Metallica, Jon Bon Jovi с Bruce Springsteen, Six Feet Under, Brian May, в том числе и Сергей Минаев перепел ее в альбоме "Радио Абракадабра".

"Дым над водой"

Мы прибыли в Монтре,
На берег Женевского Озера,
Чтобы записать в мобильной студии пластинку.
Времени было немного,
Фрэнк Заппа и «Мамаши»
Заняли лучшие места в округе,
Но придурок с ракетницей
Все сжег дотла.

Дым над водой
И огонь в небеса
Дым над водой

Они сожгли дотла игорный дом,
Он погибал с ужасным звуком,
"Фанки и Клод" метался туда и обратно,
Вызволяя детей из опасной зоны.
Когда все было кончено,
Нам пришлось искать другое место,
Но Швейцарское время было на исходе,
Казалось, мы не выиграем эту гонку.

Дым над водой
И огонь до небес
Дым над водой

Мы осели в Гранд Отеле,
Он был пуст, холоден и беден,
Но когда «Роллинги» предоставили нам «Стоунскую» передвижку,
Мы записали новую пластинку,
При скудном свете красных фонарей и старых коек.
Мы изрядно попотели,
Неважно, что у нас из этого получилось,
Я знаю, мы никогда этого не забудем

Дым над водою
И огонь в небесах
Дым над водою...

Очень скромный - Дама в черном (ТОР-100/036)

Песня "Lady in Black" (Дама в черном) британской рок-группы Uriah Heep (по имени персонажа романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд» которого в русском переводе зовут Урия Гип, что значит Очень Скромный) вышла в 1970 году на альбоме "Salisbury" (кафедральный город Солсбери) и считается одной из самых поэтических песен в рок-музыке.



"Lady in Black" стала суперхитом в Германии, 13 недель продержавшись на первом месте. В песне лирический герой в философской форме размышляет о тяготах бытия, вспоминая беседу с призрачной богиней в черном плаще в одно зимнее воскресное утро.

Дама в черном

Она явилась утром, воскресным скучным утром
И волосы ее трепал студеный зимний ветер
Не знаю, как она нашла меня, ведь я блуждал во тьме
И бой, что я не выиграл разрушил все вокруг

Она спросила, кто мой враг, а я сказал, что некоторым нужно
Сражаться и убивать своих братьев, не вспоминая о любови и Боге
Я умолял ее дать лошадей, чтоб растоптать врагов моих
Так страстно я желал тогда не тратить время зря

Но ей претило думать о битве, что превращает людей в животных
Которую легко начать, но невозможно выиграть
Она как мать всех людей дала совет мне мудрый
И стало страшно быть мне одному и я просил ее остаться

О дама, дай мне руку - кричал я - дозволь всегда быть рядом
Доверься мне - она сказала и вдохнула жизнь в мое сердце  
Сила не в числе - не заблуждайся так
Но в случае нужды, знай, я буду всегда рядом

И так сказав она ушла, а я не нашел слов
Стоял и смотрел ей вслед, пока ее черный плащ не скрылся из виду
Хоть мне не стало легче, но я теперь не одинок
Мое сердце обновляется каждый раз когда я вспоминаю то ветреное утро
И если однажды она придет к тебе испей до дна мудрость ее слов
Прими от нее мужество как награду и передай от меня привет

Элвис Пресли - Люби меня нежно (ТОР-100/019)

Песня «Люби меня нежно» (Love Me Tender) в исполнении американского певца Элвиса Пресли (англ. Elvis Aaron Presley) завоевала мир в 1956 году.

Неизвестно, когда эта бесподобная американская мелодия появилась на свет, потому что у народных сочинений нет дат рождений. Можно говорить лишь о датах перерождения, коих было несколько. В период гражданской войны между Севером и Югом эта мелодия стала любимой песней Объединенной Армии – ведь любовная тема особенно ценится в лихую годину, когда многие вообще не уверены, что снова увидят родной дом.



Однако, подлинное возрождение состоялось в 1956 году. Молодой, но уже очень знаменитый Элвис Пресли готовился к съемкам в своем дебютном фильме. В ходе отбора музыкального материала к нему в руки попала нотная запись старинной песни, и Элвис сразу осознал возможную перспективу. В его переложении “Love Me Tender” и обрела тот вид, в котором ее сегодня знает весь мир. Выпущенный отдельно “пробный” сингл имел оглушительный успех, став первым в истории грамзаписи миллионселлером. Впоследствии песня регулярно переиздавалась как при жизни, так и после смерти Элвиса. А уж перепевали ее с тех пор и профессионалы, и любители, и подвыпившие обыватели на улицах, и даже лишенные дара речи убогие. Так, например, памятуя о военном прошлом песни, Фрэнк Синатра проёрничал ее в своем шоу, посвященном возвращению Элвиса Пресли из армии. Но кто бы ни пытался превзойти Элвиса, эталон есть эталон: только один человек вознес незатейливую балладу на вселенскую высоту, и при потрясающей необъятности своего репертуара, в первую очередь, отождествляется именно с этой песней. То же самое можно сказать и о самой песне: как спел он ее с голубого экрана под простую шестиструнку, так это исполнение и остается лучшим до сих пор. Наверное, поэтому с годами песня “Love Me Tender” все больше и больше походит на признание в любви самой себе.

Люби меня нежно

Люби меня нежно,
Люби меня, милая,
Никогда не отпускай меня.
Ты всю мою жизнь заполнила
И я так люблю тебя.

Люби меня нежно,
Люби меня преданно,
Ведь все мои мечты сбылись.
Потому что я люблю тебя, милая,
И всегда буду любить.

Люби меня нежно,
Люби меня долго,
В сердце своем помести.
Ведь только там мое место
Нам друг от друга никогда не уйти.

Люби меня нежно,
Люби, дорогая,
Скажи мне, что ты моя.
Я буду твоим все эти годы,
Пока жизнь не закончится.

Боб Марли и Нытики - Я стрелял в шерифа (ТОР-100/034)

Песня "I Shot the Sheriff" (Я стрелял в шерифа) написана легендарным растаманским пророком и королем регги Бобом Марли (Bob Marley) и вышла на альбоме Burnin' (Горение) 1973 года его группы The Wailers (Нытики). 



Музыка регги Появилась приблизительно в 60-х годах на Ямайке. Она представляла собой смесь народной музыки Ямайки, Латинской Америки и ритм-энд-блюза, который крутили тогда по радио. Также в становлении регги сыграло свою роль появившаяся ранее ска-музыка, но рэгги – это не только музыка, а целая религия, мировоззрение и образ жизни многих людей. Религия, названная растафарианством в честь императора Эфиопии, до коронации называемого Рас, то есть принц, Тафари Маконнен, вместе с музыкой регги, распространилась по всей Ямайке и близлежащим странам. Вскоре после этого она стала известна всему миру, благодаря Роберту Неста Марли.

Философия растафарианства и регги несет в себе идеи равенства и братства между людьми. Правда, не все творения музыканта являются безусловно добрыми. Часто его песни имели политическую направленность. Про песню "I shot the sheriff" Боб рассказывал, что сначала он хотел спеть "Я застрелил полицейского", но правительство слишком нервно отреагировало бы на это, поэтому в песне стал фигурировать шериф. Но музыкант считал, что идея осталась та же – справедливость.

Уже в 1974 г. появилась первая кавер-версия "I shot the sheriff". Один из музыкантов, работающих с Эриком Клэптоном, поставил для него альбом с этой песней и убедил его записать ее. Говорят, поначалу Клэптон сопротивлялся, не хотел включать "I shot the sheriff" в альбом, потому что считал это проявлением неуважения к Марли. Возражения были удачно преодолены, более того – в результате песня вышла не только на альбоме, но и как сингл. Рэпперы также обратили внимание на "I shot the sheriff", что, в общем-то, неудивительно. В 1997 появилась версия песни от Уоррена Джи (Warren G.). И эта музыка - на века!



Я стрелял в шерифа

Я стрелял в шерифа, но я не убивал его заместителя
О, нет, о...
Я стрелял в шерифа, но я не убивал его заместителя
У-у-у, у-у-у, е-е-е!

По всему моему городу
Они пытаются выследить меня
Говорят, меня хотят осудить
За убийство заместителя шерифа
Но я говорю, о, нет, нет...

Я стрелял в шерифа, но, клянусь, это была самооборона!
У-у-у,у-у-у, у-у-у
Я сказал, что я стрелял в шерифа, о Боже!
И мне говорят, что это тяжкое преступление
У-у-у,у-у-у, у-у-у
Послушайте!

Шериф Джон Браун всегда ненавидел меня,
За что — я не знаю.
Каждый раз, когда я сажал траву
Он приказывал уничтожить ее
Прежде чем она вырастет
Он приказывал уничтожать
Пока она не взошла

Так что, ох, да, да...
Читайте в новостях

Я стрелял в шерифа, но, клянусь, я защищал свою жизнь!
У-у-у,у-у-у, у-у-у
А где был заместитель?
Я стрелял в шерифа, но, клянусь, это была самооборона!

Ожнажды я буду свободен
И сейчас я уезжаю из города
Внезапно я понял, что шериф Джон Браун
Хочет просто меня пристрелить
И поэтому я выстрелил, я стрелял, я застрелил его
И я говорю, если я виновен, то понесу наказание.

Я застрелил в шерифа, но я говорю,
Что я не стрелял ни в какого заместителя
У-у-у, нет, о-о-о...
Я застрелил в шерифа, но я не стрелял в заместителя

Привычки взяли верх надо мной.
Чему быть, того не миновать
Всякое в жизни случается
И на старуху бывает проруха
И у надежного ведра может отпасть дно
Я говорю, я, я...

Я, я застрелил шерифа, но в заместителя я не стрелял, нет
Я застрелил шерифа, но в заместителя я не стрелял
Я застрелил шерифа, но в заместителя я не стрелял...

Элла Фитцджеральд и Луи Армстронг - Летняя пора (ТОР-100/013)

"Летняя пора" (Summertime) — ария, написанная Джорджом Гершвином (George Gershwin) в 1935 году для оперы «Порги и Бесс». Авторы текста: ДюБос Хейвард и Айра Гершвин (брат Джорджа).

Гершвин сказал, что за основу для её написания он взял украинскую колыбельную песню "Ой ходить сон коло вiкон", которую он услышал в Нью-Йорке в исполнении Украинского Национального Хора под управлением Александра Кошица.

Со времени своего появления "Summertime" была исполнена в самых разных вокально-инструментальных интерпретациях. Она стала особенно популярной после её исполнения дуэтом Элла Фитцджеральд и Луи Армстронг (Ella Fitzgerald and Louis Armstrong). Так же широко известны исполнения Чарли Паркера, Майлса Девиса, Оскара Питерсона и Джо Хэндерсона. Украинскую версию исполнил Олег Скрыпка.
Считается, что количество разных исполнений арии насчитывается более 3000. Ария была переведена на болгарский, каталонский, чешский, голландский, эсперанто, эстонский, финский, французский, немецкий, итальянский, японский, литовский, маори, креольский, польский, португальский, украинский, сербский, испанский, идиш и язык зулу.  

Летняя пора

Летняя пора
И жизнь так прекрасна
Рыба играет
На полях урожай
Твой папа богач
Твоя мама красотка
Малыш, спи спокойно,
Спи, не плачь

Однажды утром
Споёшь на прощанье песню
И крылом взмахнув
В сине небо взлетишь
Но день далёк тот
И ничто не тревожит
Ведь папа и мама, здесь с тобой

Летний день
Эта жизнь так прекрасна
Рыба играет
На полях урожай
Твой папа богач
Твоя мама красотка
Малыш, спи спокойно,
Спи, не плачь

Аэроплан Джефферсона - Кто-то чтобы любить (ТОР-100/025)

Песня «Somebody to Love» (Кто-то чтобы любить) вышла в 1967 году на альбоме «Surrealistic Pillow» (Сюрреалистическая подушка) американской рок-группы "Jefferson Airplane" (Аэроплан Джефферсона). Сама песня была написана фолк-психоделической группой "The Great Society" (Великое общество). Автором песни был гитарист Дерби Слик, а вокал принадлежал его сестре Грейс Слик. Песня была выпущена в 1966 году как сингл на лейбле Autumn Records, однако не добилась какого-либо крупного успеха. Когда Грейс Слик перешла в группу Jefferson Airplane, она решила записать эту песню вместе со своей новой группой. Выпущенная как сингл, песня добилась крупного успеха, достигнув пятого места в чарте Billboard. Песня вошла на влиятельнейший для рок-музыки альбом группы «Surrealistic Pillow» и была включена журналом Rolling Stone в список Список 500 лучших песен всех времён.

В записи Jefferson Airplane заместно влияние рок-н-ролла; это энергичная запись с психоделической гитарной партией и ощутимым влиянием фолк-рока. Обращение в тексте песне происходит от второго лица, в тексте поднимается тема одиночества. Припев состоит из повторяющихся в немного разном контексте строчек «somebody to love»: кого-то любить.

Песня является очень популярной на радиостанциях США, ориентированных на AOR и классический рок. Кавер-версии на песню записали Mother's Finest, W.A.S.P. (в 1995 году), Ramones (для вышедшего в 1993 году альбома каверов Acid Eaters), Джим Керри (для саундтрека к фильму «Кабельщик»), Boogie Pimps (на эту записанную в 2003 году версию вышел клип с участием модели Наташи Мили), Kasabian (для живого выступления на BBC), Патрис Пайк (для телешоу Rock Star: Supernova).

Кто-то чтобы любить

Когда правда вдруг превратилась в ложь
Когда вместо радости в сердце нож
Просто нужно кого-то любить
Значит нужно тебе полюбить
Кто-то нужен тебе для любви
Найди друга себе для любви
Любовь...

И когда в саду все завяли цветы
Когда разум и мысли темны и черны
Нужен кто-то чтобы любить
Просто нужно кого-то любить
Кто-то нужен тебе для любви
Найди друга себе для любви

Твои глаза, да твои глаза такие же как и его
Но ты потеряла голову, только и всего
Тебе нужно кого-то любить
Значит нужно тебе полюбить
Кто-то нужен тебе для любви
Найди друга себе для любви

Льются слёзы твои, капают на грудь
И покинул твой дом словно гость лучший друг
Не пора ли тебе полюбить
Просто нужно кого-то любить
Кто-то нужен тебе для любви
Найди друга себе для любви
Не пора ли...

Орлы - Отель Калифорния (ТОР-100/006)

Hotel California ("Отель Калифорния")— песня группы Eagles (Орлы) из одноимённого альбома 1976 года.

В песне описывается «гостиница, которую нельзя покинуть». Это рассказ утомленного путешественника, который становится пойманным в ловушку в кошмарной гостинице, которая сначала казалась соблазнительной.

Автор песни Дон Хенли, объяснял, что это песня про Америку, про превратности славы и т.п., что отель "Калифорния" всего лишь метафора. По одной из версий "Hotel California" это действительно существующий отель в городе Тодос Сантос, в Мексике. Однако, никто из членов группы там никогда не был и про его существование не знал. По другой, в песне поется про испытания пациента психбольницы. Более популярная версия это, что песня про кокаин и в тексте описывается процесс привыкания и последствия кокаиновой зависимости.

Однако, по самой распространенной версии, песня повествует про Сатанизм, в ней описаны испытания человека, попавшего в сатанистскую церковь и ставшего свидетелем сатанистских обрядов. Текст песни пропитан мистикой и намеками на поклонение дьяволу. По мнению сторонников этой версии, под названием "Hotel California", на месте покинутой в 1969 г. христианской церкви, была официально зарегистрирована сатанистская церковь. В песне герой просит, чтобы ему принесли вина (символ крови Иисуса), на что получает ответ: "его здесь нет с 1969 года". Далее описывается мистический обряд. По тексту, все гости говорят, что они "добровольные пленники" этого места, а потом собираются на пир в комнате "хозяина", с "зеркальными потолками", и ножами безуспешно пытаются убить какое-то животное. Тут, герой понимает, что попал "куда-то не туда" и в ужасе убегает из отеля, на прощание получая заметку, что хоть он и может выписаться из отеля, но никогда не сможет его покинуть. Другой аргумент это то, что на фотографии на внутренней обложке альбома члены группы стоят в толпе развлекающихся людей во дворе отеля и среди них, якобы, стоит Антон Ла Вей, основатель Церкви Сатаны и автор сатанистской библии.



Есть версия, что эта песня, возможно, была написана под влиянием композиции "We Used to Know" из альбома "Stand Up" (1969) группы Jethro Tull. Группы гастролировали вместе до выпуска песни; кроме того, очень похожи мелодия и аккорды.

Песня «Hotel California» получила премию «Грэмми» в 1978 году как лучшая песня года.
Также эта композиция возглавила американский чарт продаж (Billboard Hot 100).
Песня по праву считается одной из лучших песен XX века: журнал Rolling Stone, например, отмечает её в списке лучших песен всех времён.

Были выпущены несколько кавер-версий песни, её исполнили также Gipsy Kings, Боб Марли, Воскресение, ВВ.

"Отель Калифорния"

Я ехал по темному пустынному шоссе
Прохладный ветер трепал мои волосы
Теплый аромат злаковых
Разливался в воздухе
Вдали перед собой
Я увидел мерцающие огоньки
Голова моя отяжелела
Глаза слипались
Нужно было остановиться на ночь.

Она стояла в дверях
Я услышал звон церковного колокола
И подумал про себя:
Это место может оказаться Раем
Или Адом
Она зажгла свечу
И пошла вперед, показывая мне дорогу
Я услышал голоса в коридоре
Мне показалось, они говорили:

Добро пожаловать в отель "Калифорния"
Такое милое место
Такое милое место
Такое милое лицо
В отеле "Калифорния" хватает комнат
В любое время года
В любое время года
Можете здесь остановиться

Она свихнулась на Тиффани
Она ездит на "Мерседесе"
Вокруг нее толпа милых мальчиков
Которых она зовет друзьями
О, как они танцуют у нее во дворе
В сладкой летней испарине
Одни танцуют, чтобы было что вспомнить
Другие - чтобы забыться

Я обратился к метрдотелю:
"Будьте любезны, принесите мне вина"
Он ответил - "Ничего подобного у нас нет
С 1969-го года"
И эти голоса всё
Звучат и звучат издалека
Будят тебя в полночь
И ты слышишь, как они говорят:

Добро пожаловать в отель "Калифорния"
Такое милое место
Такое милое место
Такое милое личико
Здесь все так мило живут,
В этом отеле "Калифорния"
Какой приятный сюрприз
Какой приятный сюрприз
И у тебя есть предлог здесь остаться

Зеркальные потолки
Розовое шампанское на льду
И она произносит: "Мы все здесь пленники
Нашей собственной затеи"
В покоях хозяина
Всё готово для пира
Они бьют своими стальными ножами
Но не в силах победить зверя

Последнее, что я помню,
Это как я бежал к двери
Я должен был вырваться оттуда
И вернуться на своё шоссе
"Не спеши" - сказал мне портье -
"Мы здесь служим только для приема
Выписаться ты можешь, когда пожелаешь,
Только вырваться отсюда тебе не удастся"…

Боб Дилан - Стучась в небесную дверь (ТОР-100/008)

Песню Боба Дилана (Bob Dylan) "Достучаться до небес" (Knockin' on heaven's door)  многие ее поклонники хотели бы поставить на своих похоронах.
Искреннее, ненавязчивое, немного печальное, но без излишнего надрыва пение Дилана вряд ли кто-то сможет затмить, хотя эта песня вошла в золотой фонд рок-музыки и впоследствии исполнялась десятками артистов - Бобом Марли, Роджером Уотерсом, U2 , Guns N'Roses, Avril Lavigne, Maroon 5, Эриком Клэптоном, Sisters of Mercy, Эдом Робинсоном и многими многими другими...

В 1972 году Руди Вулитцер обратился к Бобу Дилану с предложением сочинить музыку к вестерну "Pat Garrett & Billy the Kid". Фильм, к слову, называют одним из лучших вестернов за всю историю кинематографа. Время действия – 1881 год, место – New Mexico. Billy the Kid, которого сыграл звезда кантри музыки Крис Кристофферсон, отсиживался в Fort Sumner вместе со своей бандой. Он проигнорировал разумный совет своего друга Гаррета, ставшего шерифом, тихо смыться, и в результате оказался в тюрьме города Линкольн. Но Билли это не остановило, он сбежал. Дилан, кроме того, что написал к вестерну музыку, еще и получил в нем роль загадочного Элиаса (Alias), которого Малыш Билли подбил присоединиться к себе. Губернатор Линкольна потребовал от Гаррета поймать Билли, что ему в результате и удалось. Песня "Knockin' on heaven's door" звучала во время сцены смерти одного из героев фильма.

Дилан записал окончательную версию "Knockin' on heaven's door" в феврале 1973 года. Джим Келтнер вспоминал: "Было раннее утро. Кажется, сессия началась в 10 часов… Певцы пели вживую, небольшой орган, Роджер МакГуин вроде бы играл на гитаре… Это был первый раз, когда я плакал во время игры. Дело было в сочетании слов, голоса Боба, самой музыки, сцены, для которой ее писали. В те дни у нас был большой экран на стене, на котором шел фильм, когда мы играли. Я плакал все время, пока шла запись".

Кавер от Guns and Roses был записан для альбома 1991 года "Use your illusion II" и группа сыграла ее в 1992 на концерте, посвященном Фредди Меркьюри, который умер от СПИДа.

"Knockin' on heaven's door" – не просто песня. Она стала частью истории, частью культуры. И этого уже никто не изменит, а потому – эта музыка будет вечной!

"Стучусь в небесную дверь"

Мама, забери мой жетон
Мне он больше не нужен
Становится темно, так темно, что ничего не видно
У меня такое чувство, что я стучусь в небесную дверь

Стучусь в небесную дверь
Стучусь в небесную дверь
Стучусь в небесную дверь
Стучусь и стучусь в небесную дверь

Мама, закопай мое оружие
Я больше не могу стрелять
Холодное темное облако опускается
Я чувствую, будто я стучусь в дверь господу

Пытаюсь достучаться до небес
Стучусь в небеса
Стучусь в дверь господу
Стучусь и стучусь в небесную дверь

Да, Да, Да.....
 

Королева - Богемская рапсодия (ТОР-100/002)

«Bohemian Rhapsody» («Богемская рапсодия») — песня английской рок-группы Queen из альбома «A Night At The Opera». Написана Фредди Меркьюри в 1975 году. Песня уникальна тем, что имеет необычную для своего времени музыкальную форму. Её можно разбить на шесть разных по стилю частей, которые не делятся на куплеты и припевы и представляют отдельные музыкальные направления: оперу и балладу, пение а капелла и хэви-метал. Композиция была выпущена и как сингл, весьма успешный коммерчески. «Bohemian Rhapsody» дала серьёзный толчок карьере группы, благодаря чему музыканты стали всемирно известны.

Вступление (0:00-0:49)

Вступление начинается 4-голосной а капелла в соль миноре, которую поёт Меркьюри. Слова задают вопрос «Реальна ли наша жизнь или просто фантазия?» («Is this the real life? Is this just fantasy?»). На словах «Open your eyes» начинается партия рояля. Здесь голос Меркьюри перекликается с хором. Рассказчик говорит, что он «просто бедный мальчик, мне [ему] не надо сочувствия» («I’m just a poor boy, I need no sympathy»), объясняя тем, что «ему всё равно» («Doesn’t really matter to me»). Как будто бы «скользящие» слова «Easy come, easy go, little high, little low» создают мечтательную атмосферу.

Баллада (0:49-2:36)

Эта часть начинается игрой на рояле в тональности си-бемоль мажор. В начале, в первых двух тактах, играется бас-сопровождение с более высоким аккомпанементом. Дикон вступает со своей бас-гитарой как только Меркьюри начинает петь, голос меняется от многоголосия к спокойному соло-пению. Рассказчик говорит своей матери, что он «только что убил человека» («Just killed a man»), и потому испортил себе всю жизнь. Далее идёт модуляция в ми-бемоль мажор и вступление Тэйлора на ударных. Рассказчик второй раз призывает «маму» («Mama»), создавая тему всей части. Рассказчик говорит, что он «не хотел заставлять тебя плакать» («Didn’t mean to make you cry») и призывает «держаться» («Carry on»). Далее повторяется куплет-баллада, но теперь ударные играют с самого начала. Рассказчик говорит как он устал и ему тяжело. Мэй играет по другую сторону подставки на гитаре, «посылая дрожь по спине» («Sends shivers down my spine»). Рассказчик прощается и готовится «встретиться лицом к лицу с правдой» («Face the truth»). Далее опять идёт обращение к «маме» и единственная голосовая вставка за всю часть («Куда бы ветер не дул» — «Any way the wind blows») и баллада завершается словами «Я не хочу умирать / Я иногда желаю чтобы я вообще никогда не рождался» («I don’t want to die / I sometimes wish I’d never been born at all»).

Гитарное соло (2:36-3:03)

Сразу после последних слов баллады начинается гитарное соло Мэя на Red Special. Оно служит своеобразным мостом между балладой и оперой. Соло сопровождается ударными и бас-гитарой. В конце, соло всё больше сопровождается тарелками. Оканчиваясь, оно резко обрывается при переходе на оперу.

Опера (3:03-4:07)

Быстрые ритмичные и гармоничные перемены (от ми-бемоль мажора к фа минору и затем к ля мажору) создают оперную атмосферу, которая колеблется от такта к такту, содержит и один голос Меркьюри под рояль, и тщательно сделанные многоголосия с ударными, бас-гитарой, роялем и литаврами.

Хор состоял из Меркьюри, Мэйя и Тэйлора. Так как Мэй мог достичь очень низких нот, Меркьюри имел очень мощный голос в средних тонах, а Тэйлор был неплох при достижении высоких нот, то их хор очень подходил, как сказал Тэйлор, для создания «стены звука, которая начинается внизу и постоянно идёт вверх» («A wall of sound, that start down and go all the way up»).

В начале песни используются такие слова, как Скарамуш, фанданго, Галилео, Фигаро и Магнифико чтобы показать внутреннюю борьбу рассказчика. По версии М.В.Ахундовой, автора вызывающей много споров книги "История Фредди Меркьюри", фраза «Galileo Figaro Magnifico», которая переводится с итальянского как «Галилей — замечательный парикмахер», на самом деле искажённая фраза «Galileo figuro magnifico», что значит «Иисуса Христа образ восславь» (в Древнем Риме Иисуса называли Галилеянин). Далее идёт тема вступления («Я просто бедный мальчик, меня никто не любит» / «I’m just a poor boy, nobody loves me»). В следующей части рассказчику запрещают уходить («Басмала! Мы не позволим тебе уйти!» / «Bismillah! No, we will not let you go!»). В заключение хор поёт что «у Веельзевула есть припасенный для меня [рассказчика] дьявол» («Beelzebub has a devil put aside for me»). Группа использовала эффект эха для слов «Magnifico» и «Let me go». В словах «Let him go» Тэйлор продолжал петь свою высокую партию когда хор уже закончил. В последних словах, при переходе к хард-роковой части, он поёт уже фальцетом

Хард-рок (4:07-4:55)

Часть начинается с агрессивного хард-рока, рифф к которой Меркьюри написал сам. В словах Меркьюри злобно обращается ко второму лицу, повествую о его/её измене и злоупотреблении им. После слов идёт небольшое гитарное соло, в котором звучат несколько гитар. Затем вместо одной из гитар вступает Меркьюри на рояле, завершая секцию.

Заключение (4:55-5:55)

Заключение начинается в тональности си-бемоль мажор миксолидийского лада, становясь похожей на вступление по темпу и форме. С самого начала хор поёт слова «Ooh, oh yeah, oh yeah» под аккомпанимент гитары. Гитара играет с помощью усилителя Deacy Amp, созданного Джоном Диконом. Далее гитара играет более спокойным и сонорным звуком. Далее опять появляется тема «Мне ничего не важно» («Nothing really matters to me»). За последней строчкой «Куда бы ветер не дул» («Any way the wind blows») следует удар гонга, и песня заканчивается.


«Богемская рапсодия»

       Открой глаза,
       В небо взгляни, смотри -
       Я бедный парень, несимпатичный и
       Легко я прихожу, ухожу,
       То смеюсь, то грущу.
       И пусть дует ветер, это неважно для меня.
      
       Мама, я убийцей стал,
       Ствол приставил к голове,
       Прервав чужой жизни бег.
       Мама, я же сам не стар,
       Но теперь моя судьба - туман и мрак.
       Мама, у-у-у, прошу тебя, не плачь,
       Если завтра не вернусь я,
       Продолжай, продолжай жить спокойно.
      
       Поздно и пришёл мой срок,
       Мурашки по спине,
       А всё тело как в огне.
       И теперь прощайте - я ухожу.
       Мне пора оставить вас, взглянув судьбе в глаза.
       Мама, у-у-у, (и пусть дует ветер),
       Я смерти не хочу,
       Иногда мне кажется, что я вообще родился зря.
      
       Я вижу маленький силуэт мужской.
       Эй, фигляр, ну, фигляр, спляшешь нам Фанданго?
       Молнии и громы, очень страшно дома мне.
       Галилео, Галилео, Галилео, Галилео,
       Галилео Фигаро - Магнифико!
      
       Я бедный парень и меня не любят.
       Он бедный парень и его не любят.
       Эй, помогите ему поскорей!
       Прихожу, ухожу, отпустить прошу.
       О Боже! Нет, не пустим мы тебя. - Отпустите.
       О Боже! Не пустим мы тебя. - Отпустите.
       О Боже! Не пустим мы тебя. - Отпустите.
       Не пустим мы тебя, отпустите,
       Не пустим мы тебя, отпустите,
       Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
       О Мама Миа, Мама Миа, Мама Миа, отпустите.
       Вельзевул спрятал чёрта для меня, меня, меня, меня.
      
       Ты разве можешь меня бить,
       Плюя в мои глаза?
       И разве можешь ты любить,
       Оставив умирать?
       О, бэби, не делай это, бэби,
       Нужно мне убраться,
       Нужно выбираться поскорей.
      
       Здесь ничто не важно, никого здесь нет.
       Здесь ничто не важно, и ничто не помешает мне.
       И пусть дует ветер...

Джетро Талл - Мы узнали (ТОР-100/024)

Песня «We Used to Know» (Мы узнали) вышла в 1969 году на альбоме "Stand Up" ("Вставай") британской группы "Джетро Талл" (Jethro Tull).

«We Used to Know» - грустная медленная песня, воспоминание о прошлых днях – сначала более лирическая, а потом превращающаяся в отличный хард-роковый инструментал. Именно эта песня послужила источником известного суперхита всех коммерческих радиостанций - песни "Отель Калифорния" группы Eagles. К чести Eagles надо сказать, что сами они откровенно в этом признавались с самого начала. В 1971 г. "Jethro Tull" совершал тур по США в предверии выхода одиозного проекта "Aqualung". Поддерживала тур совсем, практически, неизвестная группа молодых хипанов названная "Eagles". По той поре своих песен не имевшая. Несмотря на свою замкнутость и недоброжелательность, Андерсон не возражал против исполнения некоторых своих песен. Впоследствии, как известно, "Eagles", благодаря своему калифорнийскому постхиповскому звучанию, добилисъ весьма неплохой продаваемости своих дисков, что, по-американски, означает успех. Разумеется, идея песни "We used to know", выраженная в последней строке (But for your own sake remember times we used to know) весъма далека от комплекса идей заключенных в "Hotel California", это и понятно - другая страна, другие проблемы, даже другое время, но, в музыкальном плане, "Hotel California" - это лишь чуть-чуть измененная "We used to know". Однако песня «We Used to Know» все равно много лучше - потому что она настоящая.

На всех концертах, начиная примерно с 1980г., Андерсон показывает веселый трюк - как сделать "Hotel California" из "We used to know". Основное различие заключается в том, что "We used to know" исполняется, большей частью на акустической гитаре, которая практически полностъю забивается голосом и соло исполняется одним Баром на одной гитаре - это концертный номер для 4-х музыкантов, а вот "Eagles" играют, как известно, в 3 гитары электрических, соединяя при этом элементы Баровского соло с банальным боем аккордов.
 
Мы узнали

Когда у меня возникает подобное чувство
Пытаюсь подобрать новые слова чтобы его передать
Я вспоминаю о минувших трудных временах
Которые мы пережили

Я мерзну в зимние ночи
Страх смерти и старость -
Гонка окончена,
Неспеша мы добрались до финиша

Вскоре мы утихнем,
Медленный подъем, быстрый спуск
Возвращение в каменистую землю
Все это уже было

Вспоминания о минувших рассветах и потраченных деньгах
Уже не заставят меня подняться с постели
Минувшие тяжелые времена, как пришли так и прошли
Уступив место временам изобилия

Храним своих синиц в руке
Не обращая внимания на журавлев в небе
Берем от жизни то что можем
Пока не прийдет время уходить

Каждому - свое и я пойду своей дорогой
Самая лучшая удача - то что случилось с тобой
Но для твоей же пользы, помни о временах
Которые мы познали