хочу сюди!
 

ИРИНА

50 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 45-54 років

Замітки з міткою «сара»

Сара Тисдейл, "Перемена"

Меня запомни прежней, той; уйди теперь, но не забудь смешливую девчонку, ту, что в полночь майскую в саду стояла было, чьи глаза, дрожа, сияли что звезда. Уйди теперь, но слышь всегда умолкший смех в сырой росе, из юности,-- год, что вода,-- одной, что с нами насовсем... Уйди теперь, чтоб не видать иных лет горечь-благодать. перевод с английского Терджимана Кырымлы rose heart Change Remember me as I was then; Turn from me now, but always see The laughing shadowy girl who stood At midnight by the flowering tree, With eyes that love had made as bright As the trembling stars of the summer night. Turn from me now, but always hear The muted laughter in the dew Of that one year of youth we had, The only youth we ever knew -- Turn from me now, or you will see What other years have done to me. Sara Teasdale

Сара Тисдейл, "Пустяк"

Когда умру, Апрель дождём омытый тряхнёт вихрами надо мной, не вы от сердца склонитесь-- оно разбито, пустяк, увы. Я обрету покой, в древесной гуще,-- гнёт ливней ветке надобно терпеть,-- немая, очерствев душою пуще, чем вы теперь. перевод с английского Терджимана Кырымлы rose heart I Shall Not Care When I am dead and over me bright April Shakes out her rain-drenched hair, Though you should lean above me broken-hearted, I shall not care. I shall have peace, as leafy trees are peaceful When rain bends down the bough; And I shall be more silent and cold-hearted Than you are now. Sara Teasdale

Сторінки:
1
3
4
5
6
попередня
наступна