хочу сюди!
 

Алиса

41 рік, діва, познайомиться з хлопцем у віці 32-52 років

Переклад Байдена

Як поставити на вуха всю країну, або що ж насправді сказав Джо Байден про федералізацію?
В українському перекладі чуємо: “Боротьба за свободу України не обмежується лише полями бою на сході. Конституційні реформи, які включають реформу судової системи та децентралізацію, що має на меті використання найкращої європейської практики, не є відмовою від демократичних принципів, це не є підривом суверенітету. Дуже важливо це для майбутнього України в Європі. Дуже важливо, це те ж саме відбувалось і в нашій країні. Майже подібна ситуація. Важливо, щоби були автономні незалежні штати, які вирішують свої власні сили, які визначають свою власну освітню систему, уряд в рамках об’єднаної Конституції
Почувши таке, легко собі уявити, що Джо Байден “продався Кремлю”, “топить за зраду”, ну і далі по тексту.
Насправді, англійською, Байден сказав зворотнє
This issue of federalism is the thing that almost prevented our nation from coming into being. Autonomous independent states, their determination to have their own police forces, their determination to have their education system, to have their own government under the united Constitution.
Переклад: “Щодо питання федералізму - це саме те, що ледь не завадило появі нашої нації (про США): автономні незалежні штати, із прагненням мати власну поліцію, прагненням мати власну освіту, власний уряд під об’єднаною Конституцією”
Джерела:
1) Український переклад промови Байдена https://www.youtube.com/watch?v=2O0...
2) Оригінал промови Байдена англійською https://www.youtube.com/watch?v=_x9...
3) Текст промови на сторінці посольства США https://www.facebook.com/usdos.ukra...
2

Коментарі

анонім

111.12.15, 22:33