Артур Саймонс, "После любви"
- 25.01.11, 23:14
О, расстаться б, подняться над страстью--
не встречаться нам впредь;
ты да я, впредь вострог нам не властен--
больно, надо терпеть.
Слишком трудно встречаться нам, падким,
как друзья, не любя, но скорбя;
встречи прежние были столь сладки,
память нам теребят.
Мне б, коль нету любви, без любови,
кончить всё, навсегда:
не могу быть любимым вне нови:
ваша дружба мне угол, беда!
перевод с английского Терджимана Кырымлы
After Love
O to part now, and, parting now,
Never to meet again;
To have done for ever, I and thou,
With joy, and so with pain.
It is too hard, too hard to meet
As friends, and love no more;
Those other meetings were too sweet
That went before.
And I would have, now love it over,
An end to all, an end:
I cannot, having been your lover,
Stoop to become your friend!
Arthur Symons
не встречаться нам впредь;
ты да я, впредь вострог нам не властен--
больно, надо терпеть.
Слишком трудно встречаться нам, падким,
как друзья, не любя, но скорбя;
встречи прежние были столь сладки,
память нам теребят.
Мне б, коль нету любви, без любови,
кончить всё, навсегда:
не могу быть любимым вне нови:
ваша дружба мне угол, беда!
перевод с английского Терджимана Кырымлы
After Love
O to part now, and, parting now,
Never to meet again;
To have done for ever, I and thou,
With joy, and so with pain.
It is too hard, too hard to meet
As friends, and love no more;
Those other meetings were too sweet
That went before.
And I would have, now love it over,
An end to all, an end:
I cannot, having been your lover,
Stoop to become your friend!
Arthur Symons
2
Коментарі