хочу сюди!
 

Лия

44 роки, рак, познайомиться з хлопцем у віці 40-50 років

Артур Саймонс, "После любви"

О, расстаться б, подняться над страстью--
не встречаться нам впредь;
ты да я, впредь вострог нам не властен--
больно, надо терпеть.

Слишком трудно встречаться нам, падким,
как друзья, не любя, но скорбя;
встречи прежние были столь сладки,
память нам теребят.

Мне б, коль нету любви, без любови,
кончить всё, навсегда:
не могу быть любимым вне нови:
ваша дружба мне угол, беда!

перевод с английского Терджимана Кырымлы rose heart


After Love

O to part now, and, parting now,
Never to meet again;
To have done for ever, I and thou,
With joy, and so with pain.

It is too hard, too hard to meet
As friends, and love no more;
Those other meetings were too sweet
That went before.

And I would have, now love it over,
An end to all, an end:
I cannot, having been your lover,
Stoop to become your friend!

Arthur Symons
2

Останні статті

Коментарі