Артур Саймонс, "О милосердии"
- 23.01.11, 16:18
Нищий умер в ночь; душа его,
к Господу взлетев, ему сказала:
"Я незван пришёл,-- прости, мой Бог,--
умер оттого, что хлеба мало".
Отвечал ему Господь: "Сынок,
как же так? Святых моих довольно
за земле, чтоб подавать кусок,
пособлять тебе и прочей голи".
"Боже мой, святые все твои
любят жития блаженных; наши,
столь просты, на что судьбины им?
Мрём мы тихо от нехватки каши.
Те же тщатся души нам спасти,
угнездить их в небо, там где чище;
между тем без хлебушка (прости!)
умирает телом бедный нищий".
И вскричал Господь не с той ноги,
рассердившись, гневен, ликом красный:
"Люди, вы, за что мой Сын погиб?
Сын влачил свой крест средь вас напрасно!"
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Of Charity A beggar died last night; his soul Went up to God, and said: "I come uncalled, forgive it, Lord; I died for want of bread." Then answered him the Lord of heaven: "Son, how can this thing be? Are not my saints on earth? and they Had surely succoured thee." "Thy saints, O Lord," the beggar said, "Live holy lives of prayer; How should they know of such as we? We perish unaware. "They strive to save our wicked souls And fit them for the sky; Meanwhile, not having bread to eat, (Forgive!) our bodies die." Then the Lord God spake out of heaven In wrath and angry pain: "O men, for whom my Son hath died, My Son hath lived in vain!" Arthur Symons
2
Коментарі
фон Терджиман
123.01.11, 16:19
Дорогие читатели! Сообщаю вам номер своего электронного кошелька Web-money: 26 445 402 5034 , [email protected]
Я, самый плодовитый переводчик русскоязычного сектора Сети, жду ваших пожертвований.
Комментарии закрыты.