Алистер Кроули, "У моря"
- 31.12.10, 00:02
В ночи` созвездий блеск едва, так море судна-крохи носит: так губ её светлы` дива в душе темно`й где нету просек. Она мерцает, бриг ведя, но я поглочен зыбью мёртвой её души, где тьмы твердят мой рай, и ад мой, приворотной. Я в ней живу,-- танцуя, прах так мигом жив лучами солнца; и гибну, взрыв, бесплодный крах кошмара, ночи незнакомца. Мой завиток лишь точка в ней: крупице соли про`пасть-- море; мне боли чистит жар страстей, и прошлость эго миротво`рит. Любовь и жизнь,-- дай века, Бог, подняться встать тебе, Голгота! Любовей, слёз будь свят итог во келье до седьмого пота! Мужчина бесконечно мал в созвездьях прочных и порочных. Их муж великий мял, ковал а оттого велик он, точно! перевод с английского Терджимана Кырымлы At Sea As night hath stars, more rare than ships In ocean, faint from pole to pole, So all the wonder of her lips Hints her innavigable soul. Such lights she givёрes as guide my bark; But I am swallowed in the swell Of her heart's ocean, sagely dark, That holds my heaven and holds my hell. In her I live, a mote minute Dancing a moment in the sun: In her I die, a sterile shoot Of nightshade in oblivion. In her my elf dissolves, a grain Of salt cast careless in the sea; My passion purifies my pain To peace past personality. Love of my life, God grant the years Confirm the chrism - rose to rood! Anointing loves, asperging tears In sanctifying solitude! Man is so infinitely small In all these stars, determinate. Maker and moulder of them all, Man is so infinitely great! Aleister Crowley
Коментарі
TIгор
131.12.10, 00:24
никада не спамил и ба неспамимы вы быбыли, а сайту кранты, отж и капипастю
TIгор
231.12.10, 00:24
ну плюсанул паходу как олд спамер
TIгор
331.12.10, 00:24
TIгор
431.12.10, 00:28
ашо не надоело для озабоченных постить