Немецкая средневековая "Книга-дурак", отрывки 27-28
- 28.11.10, 20:17
.....27.....Дурак, штудирующий бесполезные науки
Кто поглощает те известья,
что ни уму, ни благочестью,
кто праздной книжкой увлечён,
лишь любознательность питая,
тому корона непростая:
средь дурней первым бысть сочтён.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Nr. 27
Der unnuetzige Kuenste studierende Narr
Wer sich befleissigt solcher Sachen,
die weder klug noch froemmer machen,
und stets bey solchen Buechern lieget,
wodurch der Vorwitz wird vergnueget,
dem wird fuer seine Mueh zum Lohn
ein ausgemachte Narren-Cron.
.....28.....Дурак богохульствующий
Кто недоволен блеском Солнца,
но возбуждён лучом в оконце,
того болваном до`лжно звать:
в том, кто смеётся над Твореньем,
кто разум свой возносит бренный,
Сверхдурня просто распознать.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Nr. 28
Der Gott tadlende Narr
Wen nicht der Sonnen-Glanz vergnuegt,
wen mehr ergoetzt ein kleines Licht,
ist wol ein tummer Schoeps zu nennen:
an dem, der GOttes Werk verlacht,
der eigne Klugheit hoeher acht,
kan man den groesten Narren erkennen.
Коментарі
Любовь12
128.11.10, 20:24
prosto tak
228.11.10, 21:15
Дурака учить-только портить(с)..может и бардак,от того,что все ученые...