хочу сюди!
 

Лия

44 роки, рак, познайомиться з хлопцем у віці 40-50 років

Немецкая средневековая "Книга-дурак", отрывок 10


Nr. 10
Der trotzige Narr

Es wollen viel durch alle Sachen
Mit ihrem Kopf ein Loche machen:
was man oft koennt mit Guete schlichten,
soll ihre Macht und Trutz verrichten:
Drum moegen sie sich nur bequemen,
hier eine Stelle einzunehmen.


.....10.....Упрямый дурак
Многие всё головой протыкают,
только их лбов не надолго хватает:
часто с добром можно дело уладить,
много упрямства да силы не надоть.
Этим, упорным, довольно страницы,
здесь, на виду, разотрут поясницы.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлыheart rose

4

Останні статті

Коментарі

Гість: КРЫМЧАНКА@

120.11.10, 22:35

Всех переплюнул! Спать не лягу, дождусь 11-ю!

    220.11.10, 23:05Відповідь на 1 від Гість: КРЫМЧАНКА@

    Не дождёшься, ложись спать.

      Гість: КРЫМЧАНКА@

      320.11.10, 23:21Відповідь на 2 від фон Терджиман

      Ура! Мне ответили!

        Гість: Ром@н_Сергеич

        421.11.10, 04:25

        Жизнь такая, что иногда дурака включать приходится.