Немецкая средневековая "Книга-дурак", отрывок 10
- 20.11.10, 22:24
Nr. 10
Der trotzige Narr
Es wollen viel durch alle Sachen
Mit ihrem Kopf ein Loche machen:
was man oft koennt mit Guete schlichten,
soll ihre Macht und Trutz verrichten:
Drum moegen sie sich nur bequemen,
hier eine Stelle einzunehmen.
.....10.....Упрямый дурак
Многие всё головой протыкают,
только их лбов не надолго хватает:
часто с добром можно дело уладить,
много упрямства да силы не надоть.
Этим, упорным, довольно страницы,
здесь, на виду, разотрут поясницы.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
4
Коментарі
Гість: КРЫМЧАНКА@
120.11.10, 22:35
Всех переплюнул! Спать не лягу, дождусь 11-ю!
фон Терджиман
220.11.10, 23:05Відповідь на 1 від Гість: КРЫМЧАНКА@
Не дождёшься, ложись спать.
Гість: КРЫМЧАНКА@
320.11.10, 23:21Відповідь на 2 від фон Терджиман
Ура! Мне ответили!
Гість: Ром@н_Сергеич
421.11.10, 04:25
Жизнь такая, что иногда дурака включать приходится.