хочу сюди!
 

Лия

44 роки, рак, познайомиться з хлопцем у віці 40-50 років

Немецкая средневековая "Книга-дурак", отрывок 8


Nr. 8
Der sich allein klugduenkende Narr

Wer glaubt, er brauche keinen Rath,
er wisse selbst bey aller That,
wie er zu seinem Zweck soll kommen,
dem bleibt die Schellen unbenommen;
Dann wer sich haelt allein fuer klug,
zieht gleichfalls an der Narren Pflug.

.....8.....Самонадеянный дурак
Кто полагает без совета
прожить творя и то, и это,
достичь всего желает скоро,
тому колпак с бубенчиками впору.
Итак, кто лишь себя считает мудрым,
тот тащит плуг дурацкий полем трудным.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлыheart rose

3

Останні статті

Коментарі

Гість: Malef(banned)

120.11.10, 21:02

хм...

    Гість: NoTaRь

    220.11.10, 21:12

    Шванки - це для вас якось несолідно

      320.11.10, 21:26Відповідь на 2 від Гість: NoTaRь

      Зато сколько я их переложил, за один вечер!

        420.11.10, 21:53Відповідь на 2 від Гість: NoTaRь

        http://www.stihi.ru/avtor/spreetunnel
        Полюбуйтесь, как работает немецкая переводчица: в среднем-- полтора шванка в день.