Немецкая средневековая "Книга-дурак", отрывок 5
- 20.11.10, 19:51
Nr. 5
Der alte Narr
Alter hilft fuer Thorheit nicht,
so pflegt man gar oft zu sagen,
wann man sieht die Schellen tragen
den, der nach der Grube sticht.
Drum lass doch, mein Alter, die kindischen Possen,
sonst bist du mit Hasen-Schrot gleichfalls geschossen.
.....5.....Старый дурак
Часто в старости дуреют,
поэтому в народе говорят
Ему к червям пора, вертися зря:
бубенчиками члены не согреет".
Итак, старик, оставь повадки детства,
довольно нам посмешищем глядеться!
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
3
Коментарі
Гість: Эхинопс
120.11.10, 20:06
Жарь дальше.