Р.М.Рильке "Пока не осень..."
- 14.11.10, 22:44
Пока не осень; зелена дубрава,
куда девицы, веселясь, бредут,--
лишь память о стенаньи, благонравна,
тебя целует изредка в бреду,-- орава
замрёт... одна затянет, право,
песнь о разлуке, на свою беду.
Колышутся по ветру паутинки,
то ль на прощанье... На тропе
застыли розы, тихо, то ль поминки:
от хвори солнце их в патинке,
их руки труженные никнут:
цветник созрел, отсрочки нет.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Noch ahnst du nichts
Noch ahnst du nichts vom Herbst des Haines,
drin lichte Maedchen lachend gehn;
nur manchmal kuesst wie fernes, feines
Erinnern dich der Duft des Weines, -
sie lauschen, und es singt wohl eines
ein wehes Lied vom Wiedersehn.
In leiser Luft die Ranken schwanken,
wie wenn wer Abschied winkt. - Am Pfad
stehn alle Rosen in Gedanken;
sie sehen ihren Sommer kranken,
und seine hellen Haende sanken
leise von seiner reifen Tat.
Rainer Maria Rilke
Коментарі