Р.Л.Стивенсон "Реквием"
- 05.11.10, 19:24
Под звёздным простор-небом
могилу готовьте мне вы:
довольно пожил --в небыль
ложусь по своей воле.
Здесь дуть мне в макушку ветру;
здесь тучам сливаться в недра
здесь отдыху быть крепким,
здесь сердцу навек ловко.
Секите мне стих в по`мин:
"Он слёг, где желал, дома:
доплыл морячок-- помер.
Ловец возвратился с хо`лмов".
перевод с английского Терджимана Кырымлы
REQUIEM
Under the wide and starry sky
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
Here may the winds about me blow;
Here the clouds may come and go;
Here shall be rest for evermore,
And the heart for aye shall be still.
This be the verse you grave for me:
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from the sea,
And the hunter home from the hill.
by R.L.Stivenson
Коментарі