хочу сюди!
 

Татьяна

57 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 55-58 років

Сильвия Плат "Суицид вблизи маяка Эгг Рок"

Позади него хотдоги сыпались и брызгали
на открытые грили, ещё охровые солончаки,
топливные цистерны, трубы-- его кишки
были частью того пейзажа несовершенств,
они рябили и пульсировали дышащей стекломассой.
Солнце бичевало воду, проклятье.
Ни пятна тени, некуда спрятаться,.
а кровь его бьётся в старое тату:
"аз есмь, аз есмь, аз есмь". Дети
визжали там, где ломились мародёры, а пена
рассыпа`лась, ветром сорвана с гребня волны.
Дворняга ,разбежавшись, галопом
взметнула пух чаек над песчаным пятаком.

Он затаился, словно оглушённое, зашоренное
тело его выбросилось на берег с мусором моря
всегда машинно дышать и биться.
Мухи глодали глазницу дохлого ската,
жужжали и ломились в сводчатый покой мозга.
Слова его книги червиво сползали со страниц.
Всё заблистало что чистая бумага.

Всё скукожилось под солнечным пожирающим
лучом, да не Эгг Рок на голубом подмыве.
Он внимал, когда спускался в воду

забывчивого прибоя, пенящегося на тех выступах.

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose


Suicide Off Egg Rock

Behind him the hotdogs split and drizzled
On the public grills, and the ochreous salt flats,
Gas tanks, factory stacks- that landscape
Of imperfections his bowels were part of-
Rippled and pulsed in the glassy updraught.
Sun struck the water like a damnation.
No pit of shadow to crawl into,
And his blood beating the old tattoo
I am, I am, I am. Children
Were squealing where combers broke and the spindrift
Raveled wind-ripped from the crest of the wave.
A mongrel working his legs to a gallop
Hustled a gull flock to flap off the sandspit.

He smoldered, as if stone-deaf, blindfold,
His body beached with the sea's garbage,
A machine to breathe and beat forever.
Flies filing in through a dead skate's eyehole
Buzzed and assailed the vaulted brainchamber.
The words in his book wormed off the pages.
Everything glittered like blank paper.

Everything shrank in the sun's corrosive
Ray but Egg Rock on the blue wastage.
He heard when he walked into the water

The forgetful surf creaming on those ledges.

Sylvia Plath
http://www.lighthouse.cc/egg/index.html, по ссылке см. о маяке Эгг Рок, что обрушился в Бостонскую бухту,-- прим.перев.

1

Останні статті

Коментарі