Сильвия Плат "Бразилия"
- 12.09.10, 22:16
Встретились бы мне
эти люди со стальными торсами,
с окрылёнными локтями, с глазницами
в ожидании масс
облачных чтоб отразиться в них,
эти сверхлюди!...
А мой стилет
ведо`м, входит.
Он визжит в его жирных
мослах, чуя дистанцию.
А я обмираю:
три его зуба крошатся
на моём большом пальце...
И звезда,
старая история.
На тропе встречаю овец и фургоны,
краснозём, кровь материнскую.
О Вы, подобно лучам невесомым
снедающие народ, оставьте
этот, один
зеркально нетронутым, неисправленным
аннигиляцией голубя,
славу-
власть, славу.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Brasilia
Will they occur,
These people with torso of steel
Winged elbows and eyeholes
Awaiting masses
Of cloud to give them expression,
These super-people! -
And my baby a nail*
Driven, driven in.
He shrieks in his grease
Bones nosing for distance.
And I, nearly extinct,
His three teeth cutting
Themselves on my thumb -
And the star,
The old story.
In the lane I meet sheep and wagons,
Red earth, motherly blood.
O You who eat
People like light rays, leave
This one
Mirror safe, unredeemed
By the dove's annihilation**,
The glory
The power, the glory.
Sylvia Plath
* миниатюрный стилет длиной с детский пальчик;
** речь о бразильских переселенцах, осваивавших с середины 1950-х целину на западе страны; здесь речь о том, что им бы не повторить опыт и судьбы лишь в первых поколениях бывших верующими христианами североамериканских переселенцев,-- прим.перев.
Коментарі