Сильвия Плат "Шарики"
- 11.09.10, 19:47
Мы сжились с ними после Рождества.
Бесхитростые, чистые,
домашние души-питомцы-друзья,
чьи овалы вполкомнаты,
снующие и ластящиеся на шёлковых
неводимых воздушных помочах,
визжащие и... хлоп--
только обидь их, и--
наутёк на отдых, ещё дрожа.
Жёлтая кошачья голова, голубая рыба... ... ...
Вот с какими чудны`ми лунами живали мы,
не с дохлой мебелью!
Соломенные циновки, белые стены
и эти странствующие
глобусы разреженного воздуха, красные, зелёные,
чарующие
сердце что желания или вольные
павлины, благославляющие
древнюю землю опереньями,
выбитые на благородных металлах.
Твой меньший
братец заставляет свой шар
пищать по-кошачьи.
Кажется, глядя
на забавный розовый мир, он покушал бы здесь;
он кусает шар,
затем садится
на свои, будто будда,
видящий мир насквозь и сразу весь.
Красный
лоскут-- в кулачке.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Balloons
Since Christmas they have lived with us,
Guileless and clear,
Oval soul-animals,
Taking up half the space,
Moving and rubbing on the silk
Invisible air drifts,
Giving a shriek and pop
When attacked, then scooting to rest, barely trembling.
Yellow cathead, blue fish---
Such queer moons we live with
Instead of dead furniture!
Straw mats, white walls
And these traveling
Globes of thin air, red, green,
Delighting
The heart like wishes or free
Peacocks blessing
Old ground with a feather
Beaten in starry metals.
Your small
Brother is making
His balloon squeak like a cat.
Seeming to see
A funny pink world he might eat on the other side of it,
He bites,
Then sits
Back, fat jug
Contemplating a world clear as water.
A red
Shred in his little fist.
Sylvia Plath
Коментарі
Дмитрий Зигер
111.09.10, 20:01
мне всеравно ничего не понятно а что там ну а что ааа
фон Терджиман
211.09.10, 21:06Відповідь на 1 від Дмитрий Зигер
В игнор!