Сильвия Плат "Леди Лазарь"
- 07.09.10, 19:39
Я повторилась.
Раз в десять лет
мне удаётся..........
Некий шаткий мираж; кожа
сияет что наци-абажур*;
правая ступня
бумажно легка;
лицо смазано, по-еврейски
тонко очерчено.
Облупи пелёнку,
враг мой.
Ужасаю?
Нос, глазницы, зубы в сборе?
Кислый выдох
пропадёт во дне.
Скоро, скоро плоть эту
станет едой милой-могилы
до`ма,
а я-- женщина улыбчивая.
Мне всего тридцать.
Да ,по-кошачьи, моих смертей девять.
Вот номер третий.
Что за мерзость--
распадаться раз в десять лет.
Что за миллион прожилок.
Горохом толпа сыплет
посмотреть.
Им развернули мои руки-ноги...
Большой стриптиз.
Дамы, господа,
вот мои руки.
Мои колени.
Не то, чтоб кожа да кости,
тем не менее, она, именно та женщина.
Впервые это произошло в десять лет.
Врасплох.
Во-второй раз решила
оставить, вовсе не возвращаться.
Я прикорнула
как моллюск.
Долго пришлось им звать-кликать,
счищать червие, что перлы прилипчивое.
Умирание--
искусство, как и прочее всё,
оно мне особенно удаётся.
Творю адски, чую.
Творю с чувством, чётко.
Думаю, скажете, ангажирована.
Это делается довольно просто, в "ячейке".
Это весьма просто: сырала-- и готово.
Это театрально,
вернуться средь бела дня
на то же место, к тем же лицам, к той же ското-
-признательности, орущей:
"Чудо!"
Это нокаутирует.
Это цена
зримости моих ран, тяжкая расплата,
за слово иль касание,
за толику крови моей,
за прядь волос на одежде.
Вот-вот, герр Доктор.
Вот, герр Враг.
Я ваш опус,
я ваша ценность,
чистого золота детка,
что плавится в вопль.
Творю и горю.
Не угодно ли, я примерно уложилась в вашу сверхсмету.
Пепел, пепел...............
Тычете, копаетесь.
Плоть, кость, тут ничего нет..............
Брусок мыла;
обручальное,
коронки-- золотые.
Герр Бог, герр Люцифер,
бережёного
бережёт.
Из пепла
восстаю рыжей,
ем людей как воздух.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
* абажур из человеческой кожи,-- прим.перев.; оригинальный текст можете погуглить: "Sylvia Plath Lady Lazarus"
Коментарі