Генрих Гейне "На перепутье гроб утешит..."
- 03.09.10, 22:18
Am Kreuzweg wird begraben
Wer selber sich brachte um;
Dort waechst eine blaue Blume,
Die Armesuenderblum.
Am Kreuzweg stand ich und seufzte;
Die Nacht war kalt und stumm.
Im Mondschein bewegte sich langsam
Die Armesuenderblum.
Heinrich Heine
На перепутье гроб утешит
того, кто сам губитель свой;
растёт там синь-цветок для грешных
цветочек голубой.
На перепутье став, вздыхаю
в ночи холодной и немой.
А в лунном свете мне моргает
цветочек грешных голубой.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
3
Коментарі
Гість: Хозяин (С)
13.09.10, 22:33
здесь был я