Германн Гессе "Игра в бисер"
- 26.08.10, 21:30
Всемира музыке и док музы`ке
готовы мы внимать во всепочтеньи,
у ясного огня богов великих
клянясь минувшим временам и теням.
Охотны, тайной мы над жизнью возносимы
к числовнику чудесному: под ним
все бури века в безграничье зримы--
в итоге притчи ясные одни.
Они звучат хрустальностью созвездий,
к услугам их всей жизни нашей суть,
и никому не избежать возмездий,
лишь святость вызволяет чуть.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
См. перевод Тани Даршт: http://www.stihi.ru/2010/08/16/3940
"Вселенской музыке присуща гениальность,
Готовы мы внимать с благоговеньем..."
Das Glasperlenspiel
Musik des Weltalls und Musik der Meister
Sind wir bereit in Ehrfuhrt anzuhoeren,
Zu reiner Feier die verehrten Geister
Vergangener Zeiten zu beschwoeren.
Wir lassen vom Geheimnis uns erheben
Der magischen Formelschrift, in deren Bann
Das Uferlose, Stuermende, das Leben
Zu klaren Gleichnissen gerann.
Sternbildern gleich ertоenen sie kristellen,
In ihrem Dienst ward unsrem Leben Sinn,
Und keiner kann aus ihren Kreisen fallen
Als nach der heiligen Mitte hin.
Hermann Hesse
Коментарі