Зигфрид Сэссун "Замыкающий"
- 07.08.10, 00:11
Наощупь вдоль туннеля семеня,
махал он фонарём-затычкой, всё пытая порознь
бока-сторонки, нюхал тухлый воздух.
Бутылки, паки, банки, страшный сон,
зерцало всмятку, с логова матрас,
вверху, пятнадцать футов-- бой, а он
пытает розовый разлив блевотных масс.
Стремясь, рукой он стену тронул; увидал
в ногах рогожей скрытого, нагнулся, чтоб
подёргать спящего за руку: "Штаб
ищу я". Ноль вниманья. "До Суда
залёг?" (Он сутками не спал.)
"Подьём, веди меня по этой вони".
Взбешён, он мягко пнул безмолвный "кал",
о подсветил лицо его: агонью
десятидневной давности хранило
лицо, горящее в ужасном мыле.
А ногти рук впились в чернеющие раны.
Наощупь он шатался утром ранним,
пока не отыскал зари фантом,
что просочился чрез воронку входа
к контуженным, полуослепшим мордам,
что слушали шум "раковин" притом.
И с шевелюрой вставшею кустом
карабкался он тьмой, совсем негордо
сгружая с тылу ад, всё семеня.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
144. The Rear-Guard
Groping along the tunnel, step by step,
He winked his prying torch with patching glare
From side to side, and sniffed the unwholesome air.
Tins, boxes, bottles, shapes too vague to know,
A mirror smashed, the mattress from a bed;
And he, exploring fifty feet below
The rosy gloom of battle overhead.
Tripping, he grabbed the wall; saw someone lie
Humped at his feet, half-hidden by a rug,
And stooped to give the sleeper's arm a tug.
"I'm looking for headquarters." No reply.
"God blast your neck!" (For days he'd had no sleep.)
"Get up and guide me through this stinking place."
Savage, he kicked a soft, unanswering heap,
And flashed his beam across the livid face
Terribly glaring up, whose eyes yet wore
Agony dying hard ten days before;
And fists of fingers clutched a blackening wound.
Alone he staggered on until he found
Dawn's ghost that filtered down a shafted stair
To the dazed, muttering creatures underground
Who hear the boom of shells in muffled sound.
At last, with sweat of horror in his hair,
He climbed through darkness to the twilight air,
Unloading hell behind him step by step.
Siegfried Sassoon
Коментарі