хочу сюди!
 

Альона

36 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 30-40 років

Зигфрид Сэссун "Победе"

Вернитесь мне, любимые цвета,
не горестным багрянцем людобойни,
но полыханьем сада, флагами вернитесь
утра, заката с ливнем непокойным.

Пусть взор мой полнят синь да серебро,
цветенье роз, зелёные аркады
на молодых стволах и милый лес,
где ветер тих, а голоса отрадны.

Я не грущу, охота глянца мне,
уставшему от серости да пепла.
Мне бы часов, что блещут в танце далеко
от громом полыхающих стволов нелепых.

Вернитесь, дни напевные в цвету текучем,
чтоб взор мой просветлел, возликовало сердце;
придите с моря ширью осиянно-неминучей
с ветрами по холмам смеясь и вея дерзко.

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose


142. To Victory

Return to greet me, colours that were my joy,  
Not in the woeful crimson of men slain,  
But shining as a garden; come with the streaming  
Banners of dawn and sundown after rain.  
  
I want to fill my gaze with blue and silver,          
Radiance through living roses, spires of green,  
Rising in young-limbed copse and lovely wood,  
Where the hueless wind passes and cries unseen.  
  
I am not sad; only I long for lustre,—  
Tired of the greys and browns and leafless ash.   
I would have hours that move like a glitter of dancers,  
Far from the angry guns that boom and flash.  
  
Return, musical, gay with blossom and fleetness,  
Days when my sight shall be clear and my heart rejoice;  
Come from the sea with breadth of approaching brightness,   
When the blithe wind laughs on the hills with uplifted voice.  
 
Siegfried Sassoon

1

Останні статті

Коментарі