П.Б.Шелли "К Софии (Мисс Стеси)"
- 05.07.10, 16:31
Ты нежна, едва ль нежней
кто средь Нимф земли и моря;
платья нет тебе милей:
члены эти духу вторят,
всё в движеньи, всплесках, блесках,
словно жизни в пляске тесно.
Глыбь очей что две Планеты,
взгляд мудрейших вводит в прелесть
чистым пламенем, а в ветре--
мыслей вольных радость, резвость,
что зефирами по волнам,
на душе твоей привольны.
Отражен твоя очами,
всяк бледнеет от довольства:
души слабые ручьями
от аккордов арфы острых
Говоришь-- не удивляйся:
моё сердце-- сама слабость.
Что под ветром у`тра росы
или море в шторм побудный,
или птицы в громах броских
с перепугу немы будто,
моё сердце чует духа
что в тебе, само из слуха.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Ты нежна, и кто нежней
Между Нимф земли и моря;
В легкой стройности своей
Ты как дух в земном уборе;
Все в тебе живет, горит,
Рдеет, млеет, говорит.
Взор - двузвездная Планета,
Взглянешь - в мудром нет ума;
В нем - с огнем и с лаской света
Зыбко слита полутьма,
В нем веселость нежно дышит,
Так Зефир волну колышет.
Кто в глаза твои взглянул,
Тот от счастия бледнеет;
В чьей душе твой смех уснул,
Тот душою цепенеет.
Странно ль, если, вняв твой смех,
Я слабей, бледнее всех.
Как роса под ветром нежным,
Как под Бурями волна,
Как лазурь, что вихрем снежным
Глубоко потрясена,
Близ тебя, как возле духа,
Весь я полон зренья, слуха.
перевод К.Бальмонта
Коментарі
Гість: М Мокшанцева
15.07.10, 16:41
"моё сердце чует духа
что в тебе, само из слуха."
лучше. чем
"Близ тебя, как возле духа,
Весь я полон зренья, слуха."
Изотоп
25.07.10, 17:05
но в начале нет согласования
фон Терджиман
35.07.10, 18:56Відповідь на 1 від Гість: М Мокшанцева
Нет, это спорно. Филологи ужасаются моей наглости.
Я оригинал поленился набить (на англ. сайтах не нашёл) Кроме того, вторую строфу я сложил не так, по слогу добавил, это видно. Но зато Бальмонт две последние строфы слишком переиначил, я же стараюсь как можно ближе к оригиналу.
фон Терджиман
47.07.10, 19:09
"критиков толпы, а автор один -
лидер на сайте и господин.
мочь Терджимана мерит Козявка,
рожица с носиком - милая авка " (с) Че.
Флуд Хози стираю))