хочу сюди!
 

Наталия

49 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 35-55 років

.............^^(%

Легко быть --Бабочкой --
Виват -- Пчелой --
Ты не из тех --
из этих -- род не твой --

Была б Цветком я,-
предпочла б, прости,
твой миг
Пчелиной Вечности --

Довольство вянуть
в меру мне --
Увясть мне в Боговом зане --

А Умиранье -- Часжитья --
широк что Око, чья
недвижная зеница- на меня --

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose  (№ 682)


     'Twould ease -- a Butterfly --
     Elate -- a Bee --
     Thou'rt neither --
     Neither -- thy capacity --

     But, Blossom, were I,
     I would rather be
     Thy moment
     Than a Bee's Eternity --

     Content of fading
     Is enough for me --
     Fade I unto Divinity --

     And Dying -- Lifetime --
     Ample as the Eye --
     Her least attention raise on me --

     Emily Dickinson


     Легко быть мотыльком,
     Еще лучше -- пчелой.
     Но ты -- существуя мельком --
     Ни в ком.

     Хорошо быть цветком --
     Всякий бы предпочел
     Его краткость
     Вечности пчел.

     Удовольствие вянуть --
     Не требуя многого -- вполне --
     Это веление Богово -- по мне.

     Умереть -- заглянуть хотя раз
     В этот глаз, чей огромный зрачок
     Замечает -- сужаясь -- сучок.

     Перевод Л. Ситника

1

Останні статті

Коментарі

Гість: Хозяин (С)

124.05.10, 13:46

.............^^(% ЧТО ЭТО?

    224.05.10, 15:11Відповідь на 1 від Гість: Хозяин (С)

    Это лучший блог портала И,УА