..............%.......((
- 23.05.10, 21:40
Любовь мала растущим нам,
кладём её в комоды --
пока она, старинный хлам --
не станет слепком моды.
перевод с английского Терджимана Кырымлы (№ 887)
We outgrow love, like other things
And put it in the Drawer --
Till it an Antique fashion shows --
Like Costumes Grandsires wore.
Emily Dickinson
Мы вырастаем из любви
И, заперев в комоде
Ее храним, пока она
Не будет снова в моде
Перевод Л. Ситника
Лишь маленькие жизни
круглы и скоры --
всё напоказ спешат
налиться споро --
Большие, те едва
растут на ветках
под стражей Гесперид
полярным летом.
перевод с английского Терджимана Кырымлы (№ 1067)
Тут речь о золотых яблоках молодости , охраняемых Гесперидами, а долгое лето- полярное, т.к. яблоки росли у гипербореев?- прим.перев.
Except the smaller size
No lives are round --
These -- hurry to a sphere
And show and end --
The larger -- slower grow
And later hang --
The Summers of Hesperides
Are long.
Emily Dickinson
Лишь маленькая тварь
Спешит родиться --
Чтоб показать себя
И удалиться.
Большое не спешит
С природой слиться --
Ведь лето Гесперид
Так долго длится!
Перевод А. Гаврилова
Коментарі