Густаво Адольфо Беккер "Рифмы, XLVII"
- 16.03.10, 15:54
Измерили бездонные пучины
мой взор и разум,
земные и небесные глубины
окинув разом.
Но я над бездной сердца наклонился
и, замирая,
узнал, что есть глубины без предела
и тьма без края!
перевод Н.Ванханен
Yo me he asomado a las profundas simas
de la tierra y del cielo,
y les he visto el fin, o con los ojos
o con el pensamiento.
Mas !ay! de un corazo`n llegue` al abismo
y me inclino` un momento,
y mi alma y mis ojos se turbaron:
!!tan hondo era y tan negro!!
Gustavo Adolfo Bequer
Всмотрелся я в небесную лепнину,
в земные грязи:
глазами я предел увидел,
насытил разум.
Увы! когда к обрыву сердца
я было подступался,
душа и очи мои завертелись:
столь чёрен и высок он оказался!!
перевод Терджимана Кырымлы
Коментарі