Рене Феррер да Арреллага "Карманьола"
- 14.06.09, 10:02
Латунная пригоршня, где трепещет
память о сиесте
в озарённом просторе.
Пленный родник
утоляющий порез бессонницы
на привале
холодной каймой губ,
Он сочится навстречу,
так кротко и ко времени,
над кельею усталости.
Друг возбуждённый
кожи ,разбившей бивак,
под светилом песков голубоватых.
Женщина ради оргазма нескончаемого
втягиваяющая ненадолго свои выпуклости
в ясности рассвета.
Поток его, волны пульсирующие
орошают пустыню маков отворённых.
И ,уже бесплодный, выжатый страдно,
тайный романс собственного русла,
замирает, сострадательный,
внимая ласкам в ночи`
под небом звёзд оцепеневших, холодных.
Перевод с испанского Терджимана Кырымлы
1
Коментарі