Рене Феррер де Арреллага "Вода"
- 13.06.09, 19:56
Расцвечен закат
наваром лета,
вымочена, измочалена келья покоя.
Скотопрогонные тропки плача
сочиняют миражи ,что пускаются испуганно
в галоп времени.
Поминальная служба меж тем волочит балласт
имён кандидатов,
претендентов и... действительных членов.
Двоится вечером солнца и пыльных туч
немая усталость-
лишь она утоляет пепельную пустоту.
Ты- не в арыках:
скрытая,- меж теней,
в покрове молчанья первозданного.
Ни жар полудённый тебя заключает жадно,
когда мёртвые глаза, плача, прозревают.
Ты текла к ночи робких лун,
где некому встретить тебя.
А явилась твоя ласка запоздалая
когда алчные во`роны упились
от разорённой могилы отверстой.
Перевод с испанского Терджимана Кырымлы
2
Коментарі