* * *
- 03.09.12, 00:30
Взрыв молодости
Был ветрен, семени полон огнистый сад лета,
и тучи упруги, и свет изрубил дома.
Усталость пустынных ночей, будь нами отпета,
увянет как сорванный цвет, меж страниц нема.
Мы к подвигам новым тянем руки и ноги,
загадочный смех знаменует взрывной поток
колоннами войска готового по тревоге
из лагеря выйти, когда заалеет восток.
Знамёна пронзительно взвились — решились толпы:
порывом влекомы, нуждой орущих идей,
мы бурным потоком несёмся и улицы топим
и вертим обломки торгашеских площадей.
Мы силой свергаем прогнившие троны старых
короны со смехом недорого продаём.
Мы выбили двери темниц, где творились кары:
тюремным вратам годится беззубый проём.
Отверженных толпы идут, выпрямляя плечи —
мы ружья в ладони им садим: весна — борьба.
Там с красных трибун рокочут призывные речи,
здесь в рост баррикады и вольных паров гульба.
Зарёй осиянны, отъявленные пророки,
венцами мессий молодых рубя волоса,
мы лбами плодим новый мир и светлые сроки,
грядущую бурю знамён, что окры`лит леса!
Эрнст Вильгельм Лотц
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der Aufbruch der Jugend
Die flammenden Gaerten des Sommers, Winde, tief und voll Samen,
Wolken, dunkel gebogen, und Haeuser, zerschnitten vom Licht.
Muedigkeiten, die aus verwuesteten Naechten ueber uns kamen,
Koestlich gepflegte, verwelkten wie Blumen, die man sich bricht.
Also zu neuen Tagen erstarkt, wir spannen die Arme,
Unbegreiflichen Lachens erschuettert, wie Kraft, die sich staut,
Wie Truppenkolonnen, unruhig nach Ruf der Alarme,
Wenn hoch und erwartet der Tag ueberm Osten blaut.
Grell wehen die Fahnen, wir haben uns heftig entschlossen,
Ein Stoss ging durch uns, Not schrie, wir rollen geschwellt,
Wie Sturmflut haben wir uns in die Strassen der Staedte ergossen
Und spuelen vorueber die Truemmer zerborstener Welt.
Wir fegen die Macht und stuerzen die Throne der Alten,
Vermoderte Kronen bieten wir lachend zum Kauf,
Wir haben die Tueren zu wimmernden Kasematten zerspalten
Und stossen die Tore verruchter Gefaengnisse auf.
Nun kommen die Scharen Verbannter, sie strammen die Ruecken,
Wir pflanzen Waffen in ihre Hand, die sich fuerchterlich krampft,
Von roten Tribuenen lodert erzuerntes Entzuecken
Und tuermt Barrikaden, von gluehenden Rufen umdampft.
Beglaenzt von Morgen, wir sind die verheissnen Erhellten,
Von jungen Messiaskronen das Haupthaar umzackt,
Aus unsern Stirnen springen leuchtende neue Welten,
Erfuellung und Kuenftiges, Tage, Sturmueberflaggt!
Ernst Wilhelm Lotz
Был ветрен, семени полон огнистый сад лета,
и тучи упруги, и свет изрубил дома.
Усталость пустынных ночей, будь нами отпета,
увянет как сорванный цвет, меж страниц нема.
Мы к подвигам новым тянем руки и ноги,
загадочный смех знаменует взрывной поток
колоннами войска готового по тревоге
из лагеря выйти, когда заалеет восток.
Знамёна пронзительно взвились — решились толпы:
порывом влекомы, нуждой орущих идей,
мы бурным потоком несёмся и улицы топим
и вертим обломки торгашеских площадей.
Мы силой свергаем прогнившие троны старых
короны со смехом недорого продаём.
Мы выбили двери темниц, где творились кары:
тюремным вратам годится беззубый проём.
Отверженных толпы идут, выпрямляя плечи —
мы ружья в ладони им садим: весна — борьба.
Там с красных трибун рокочут призывные речи,
здесь в рост баррикады и вольных паров гульба.
Зарёй осиянны, отъявленные пророки,
венцами мессий молодых рубя волоса,
мы лбами плодим новый мир и светлые сроки,
грядущую бурю знамён, что окры`лит леса!
Эрнст Вильгельм Лотц
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der Aufbruch der Jugend
Die flammenden Gaerten des Sommers, Winde, tief und voll Samen,
Wolken, dunkel gebogen, und Haeuser, zerschnitten vom Licht.
Muedigkeiten, die aus verwuesteten Naechten ueber uns kamen,
Koestlich gepflegte, verwelkten wie Blumen, die man sich bricht.
Also zu neuen Tagen erstarkt, wir spannen die Arme,
Unbegreiflichen Lachens erschuettert, wie Kraft, die sich staut,
Wie Truppenkolonnen, unruhig nach Ruf der Alarme,
Wenn hoch und erwartet der Tag ueberm Osten blaut.
Grell wehen die Fahnen, wir haben uns heftig entschlossen,
Ein Stoss ging durch uns, Not schrie, wir rollen geschwellt,
Wie Sturmflut haben wir uns in die Strassen der Staedte ergossen
Und spuelen vorueber die Truemmer zerborstener Welt.
Wir fegen die Macht und stuerzen die Throne der Alten,
Vermoderte Kronen bieten wir lachend zum Kauf,
Wir haben die Tueren zu wimmernden Kasematten zerspalten
Und stossen die Tore verruchter Gefaengnisse auf.
Nun kommen die Scharen Verbannter, sie strammen die Ruecken,
Wir pflanzen Waffen in ihre Hand, die sich fuerchterlich krampft,
Von roten Tribuenen lodert erzuerntes Entzuecken
Und tuermt Barrikaden, von gluehenden Rufen umdampft.
Beglaenzt von Morgen, wir sind die verheissnen Erhellten,
Von jungen Messiaskronen das Haupthaar umzackt,
Aus unsern Stirnen springen leuchtende neue Welten,
Erfuellung und Kuenftiges, Tage, Sturmueberflaggt!
Ernst Wilhelm Lotz
3
Коментарі
Cole Haan
13.09.12, 01:59