хочу сюди!
 

Ірина

48 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 48-56 років

* * *

  • 31.08.12, 21:16
Видишь, лес пестреет

Видишь, лес пестреет, 
выпас, глянь, желтеет:
осень началась.
Рыжий лист валится,
сер туман клубится,
ветренно не всласть.

Налитые гроздья,
ждут корзину гостьи,
пурпуром горят.
Персики в долинах
спеют рядом длинным:
что ни плод — заря.

На селе веселье:
девушки распелись
под прыжки ребят.
На соломе крыши —
змей бумажный, выше
лент шелка парят.

На закате красном
скрипка, флейта страстны,
под луной желты.
Юность, обожая
танец урожая,
с дружками на ты.

Иоганн Гауденц фон Залис-Зеевис
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Bunt sind schon die Waelder

Bunt sind schon die Waelder,
Gelb die Stoppelfelder
Und der Herbst beginnt.
Rote Blaetter fallen
Graue Nebel wallen
Kuehler weht der Wind.

Wie die volle Traube
Aus dem Rebenlaube
Purpurfarbig strahlt.
Am Gelaender reifen
Pfirsiche, mit Streifen
Rot und weiss bemalt.

Flinke Traeger springen
Und die Maedchen singen
Alles jubelt froh.
Bunte Baender schweben
zwischen hohen Reben
auf dem Hut von Stroh.

Geige toent und Floete
Bei der Abendroete
Und im Mondesglanz.
Junge Winzerinnen
Winken und beginnen
Frohen Erntetanz.

Johann Gaudenz von Salis-Seewis
2

Останні статті

Коментарі