* * *
- 17.08.12, 00:48
И плакали цветы
Метель метёт. И вечер нежит поле.
И тополя внимают белой скорби.
И всё одна, в мольбе своей как в боли,
душа моя себя страданьем гробит.
Увял тот день. И плакали цветы,
тая тогда под свежим снегом вздохи...
так плачем мы со скорбью пустоты,
друг другом рождены и слитно плохи.
Христо Ясенов
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
И плакаха цветята
Поле от сняг. И мека вечер пада.
Във бяла скръб прислушани тополи.
И пак една душа самотна страда,
и пак сама в страдания с моли.
Увехнал ден. И плакаха цветята —
под пресен сняг въздишки притаени... —
И с мойта скръб ний плачем в тишината,
един във друг, един от друг родени.
Христо Ясенов
Метель метёт. И вечер нежит поле.
И тополя внимают белой скорби.
И всё одна, в мольбе своей как в боли,
душа моя себя страданьем гробит.
Увял тот день. И плакали цветы,
тая тогда под свежим снегом вздохи...
так плачем мы со скорбью пустоты,
друг другом рождены и слитно плохи.
Христо Ясенов
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
И плакаха цветята
Поле от сняг. И мека вечер пада.
Във бяла скръб прислушани тополи.
И пак една душа самотна страда,
и пак сама в страдания с моли.
Увехнал ден. И плакаха цветята —
под пресен сняг въздишки притаени... —
И с мойта скръб ний плачем в тишината,
един във друг, един от друг родени.
Христо Ясенов
3
Коментарі
Гість: Крайтос
118.08.12, 13:43
Гість: Айдын Тарик
218.08.12, 15:16Відповідь на 1 від Гість: Крайтос
Крайтос, спасибо за внимание. У меня на новом блоге (ткните этот ник) начало первода романа Райнова. Тоже об Емиле Боеве, как он возвращается в Софию после перестройки. Его в этом романе убьют. На русский пока не перевели. И вряд ли теперь переведут.