* * *
- 15.08.12, 16:12
Я целовал тебя...
Все губы в пестрых брызгах
мои. Я слишком долго, сильно
целовал тебя. Пеструшка-сердце
к губам взлетела — слышишь,
как дышит, бьётся и звучит она
медовой песней.
Из рта из твоего она
вспевает реющую песню.
Лишь сердце губ твоё способно
по нотам разобрать её,
такую пёструю, поющую. Итак,
нам надо медленно свыкаться с нашим дивом.
Эрнст Вильгельм Лотц
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Ich kuesste dich zu sehr, zu lang.
Mein buntes Herz hat sich in meine Lippen hinaufgeschwungen.
Hoerst du: Es atmet und zuckt. Es stimmt einen suessen Gesang.
Es singt ein wehendes Lied auf deinen Mund.
Nur dein Lippenherz kann begreifen sein Toenen,
So singend, so bunt.
Langsam muessen wir unser Staunen daran gewoehnen.
Ernst Wilhelm Lotz
Все губы в пестрых брызгах
мои. Я слишком долго, сильно
целовал тебя. Пеструшка-сердце
к губам взлетела — слышишь,
как дышит, бьётся и звучит она
медовой песней.
Из рта из твоего она
вспевает реющую песню.
Лишь сердце губ твоё способно
по нотам разобрать её,
такую пёструю, поющую. Итак,
нам надо медленно свыкаться с нашим дивом.
Эрнст Вильгельм Лотц
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Ich kuesste dich...
Ich kuesste dich zu sehr, zu lang.
Mein buntes Herz hat sich in meine Lippen hinaufgeschwungen.
Hoerst du: Es atmet und zuckt. Es stimmt einen suessen Gesang.
Es singt ein wehendes Lied auf deinen Mund.
Nur dein Lippenherz kann begreifen sein Toenen,
So singend, so bunt.
Langsam muessen wir unser Staunen daran gewoehnen.
Ernst Wilhelm Lotz
1
Коментарі
Гість: Rita Gautier
115.08.12, 16:23
Ты смотри какой, Эрнст Вильгельм этот
фон Терджиман
215.08.12, 16:25Відповідь на 1 від Гість: Rita Gautier
Зато он не козёл, как некоторые
Гість: Rita Gautier
315.08.12, 16:29Відповідь на 2 від фон Терджиман
Это попытка юмора или оскорбления Риты, товарищ Кырымлы?
Foxsa
415.08.12, 17:40Відповідь на 3 від Гість: Rita Gautier
Терджи сказал о мужчинах, Рита)
у вас гложет внутреннее чувство вины или заниженная самооценка?