Herr Mannelig - Cредневековая Cкандинавская народная баллада
- 03.10.09, 20:58
Немного о самой балладе
Herr Mannelig-средневековая скандинавская народная баллада. Текст
оригинала написан на старонорвежском языке,но сложно установить
принадлежность баллады конкретной стране,так как в те времена
старонорвежский язык был распространен по всему скандинавскому
полуострову (лишь впоследствии расколовшись на норвежский и шведский).
Речь в балладе идет о женщине-тролле,полюбившей рыцаря и желавшей
самой стать человеком.По распространённой в Скандинавии легенде, тролль
мог стать человеком, если другой человек полюбит его. Однако, несмотря
на все обещанные троллихой волшебные дары, герр Маннелиг отверг ее
любовь, особенно подчёркивая, что троллиха не является христианкой.
Баллада имеет ряд слабо различающихся между собой вариантов
мелодии и переведена на несколько языков (в том числе, английский,
немецкий, итальянский, русский и т.д.)
Herr Mannelig(Оригинал)
Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna brjade sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Fr det jag bjuder s gerna
I kunnen vl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Eder vill jag gifva de gngare tolf
Som g uti rosendelunde
Aldrig har det varit ngon sadel upp dem
Ej heller betsel uti munnen
Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Som st mellan Till och Tern
Stenarna de ro af rdaste gull
Och hjulen silfverbeslagna
Eder vill jag gifva frgyllande svrd
Som klingar utaf femton guldringar
Och strida huru I strida vill
Stridplatsen skolen i vl vinna
Eder vill gifva en skjorta s ny
den bsta I lysten att slita
Inte r hon smnad av nl eller tr
Men virkat av silket det hvita
Sdana gfvor toge jag vl emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu s r du det vrsta bergatroll
Af Neckens och djvulens stmma
Bergatrollet ut p drren sprang
Hon rister och jmrar sig svra
Hade jag ftt den fager ungersven
S hade jag mistat min plga
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Fr det jag bjuder s gerna
I kunnen vl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Герр Маннелиг(Русская версия (перевод группы Чур)
Однажды ранним утром в предрассветный час,
Когда гомон птичий не слышен,
Раздался девы-тролля тихий нежный глас,
Сладко рыцарю так говоривший:
"Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим,
Одарю тебя всем, что желаешь!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Лишь ответь мне - да иль нет?"
"Дарую тебе дюжину прекрасных кобылиц,
Что пасутся средь рощи тенистой.
Они седла не знали, не ведали узды,
Горячи и как ветер быстры".
"Твоими станут мельницы от Тилло до Терно,
Жернова их из меди червленой,
Колеса их - не сыщешь чище серебро,
Только сжалься над девой влюбленной!"
"Прими мой дар чудесный - сей острый светлый меч,
Он пятнадцать колец злата стоит.
Дарует он победу в любой из ярых сеч,
Им стяжаешь ты славу героя!"
"Я дам тебе рубаху, коей краше нет,
Что не сшита из ниток иглою.
Не видан тут доселе столь чистый белый цвет -
Шелк тот вязан умелой рукою".
Но рыцарь рек надменно: "Ступай с дарами прочь -
Ты не носишь святое распятье!
Меня не искусить тебе, дьяволова дочь,
Мой ответ тебе - божье проклятье!"
И горько зарыдала дева-горный тролль,
Прочь ушла, безутешно стеная:
"Зачем ты гордый рыцарь, отверг мою любовь
Почему ты так жесток?"
Herr Mannelig(Этот русский перевод мне нравится больше,но он короче)
Однажды утром, до зари,
Когда еще не пели птицы,
Просила троллиха-с-горы
На ней же рыцаря жениться.
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,
Женись на мне и дай обет,
И все получишь в тот же миг,
Ответив только «да» иль «нет».
Как скажешь мне?
Я б лошадей отдать могла,
Что на лугах в тени гуляли,
Не знают спины их седла,
Узды во ртах их не бывали.
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,
Женись на мне и дай обет,
И все получишь в тот же миг,
Ответив только «да» иль «нет».
Как скажешь мне?
Я мельниц дюжину отдам,
Что между Тилло и Терно?;
Их жернова из меди там,
Колеса будто серебро.
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,
Женись на мне и дай обет,
И все получишь в тот же миг,
Ответив только «да» иль «нет».
Как скажешь мне?
Я эти принял бы дары,
Христианкой если б ты была.
Но ты лишь троллиха-с-горы,
Чертей и водяных сестра.
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,
Женись на мне и дай обет,
И все получишь в тот же миг,
Ответив только «да» иль «нет».
Как скажешь мне?
Стеная троллиха-с-горы,
Свою закрыла тихо дверь.
«Что ж господин отверг дары,
И я не мучаюсь теперь!»
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,
Женись на мне и дай обет,
И все получишь в тот же миг,
Ответив только «да» иль «нет».
Как скажешь мне?
Sir Mannerlig(Английский вариант)
Early one morning before the sun did rise
And the birds sang their sweet song
The mountain troll proposed to the fair squire
She had a false deceitful tongue
Sir Mannelig, Sir Mannelig won`t you marry me
For all that I`ll gladly give you
You may answer only yes or no
Will you do so or no
To you I will give the twelve great steeds
That graze in a shady grove
Never has a saddle been mounted on their backs
Nor had a bit in their mouths
To you I will give the twelve fine mills
That stand between Tillo and Terno
The mill stones are made of the reddest brass
And the wheels are silver-laden
To you I will give the gilded sword
That jingles from fifteen gold rings
And strike with it in battle as you will
On the battlefield you will conquer
To you I will give a brand new shirt
The lustrous best for to wear
It is not sewn with needle or thread
But crocheted of the whitest silk
Gifts such as these I would gladly receive
If you were a Christian woman
But I know you are the worst mountain troll
From the spawn of Necken and the devil
The mountain troll ran out the door
She wailed and she shrieked so loudly
Had I gotten that handsome squire
From my torment I would be free now"
Sir Mannelig, Sir Mannelig won`t you marry me
For all that I`ll gladly give you
You may answer only yes or no
Will you do so or no
Herr Mannelig(Итальянский,например группа Haggard)
All'alba, prima che il sole sorgesse
e gli uccelli cantassero la loro dolce canzone
La donna del troll della montagna con lingua falsa
ed ingannevole propose al signore:
Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
Per tutto quello che io dolcemente ti darи?
Se vorrai, rispondi solo si o no
Farai cosм o no?
Ti darт i dodici mulini
che stanno tra Tillo e Terno
le macine sono fatte del piщ rosso rame
e le ruote sono cariche d'argento
Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
per tutto quello che io dolcemente ti darи?
Se vorrai, rispondi solo si o no
Farai cosм o no?
Se tu fossi una donna cristiana
riceverei volentieri regali cosм,
ma io so che sei il peggiore troll della montagna
figlio degli spiriti maligni e del demonio.
Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
per tutto quello che io dolcemente ti darи?
Se vorrai, rispondi solo si o no
Farai cosм o no?
8
Коментарі
Гість: death_angel
13.10.09, 21:10
вижу тебе понрав
Гість: OctoPussy
23.10.09, 21:10
Tsubai_Gaishi
33.10.09, 21:10
das ist fantastich
Werminden
43.10.09, 21:13Відповідь на 1 від Гість: death_angel
Да! Я хотел бы выложыть Кавер группы Чур,но бля не нашел...Видос токо на Ютубе есть
Гість: death_angel
53.10.09, 21:14
есть еще оригинал этой песни т-есть чистый фольк без бас-гитары, могу скинуть если хо
Гість: Антея
63.10.09, 21:28
у ин экстремо, по моему, несколько вариантов есть...
riannon
73.10.09, 21:32
очень люблю эту песню, хотя слышала в более... мягком исполнении Спасибо большое за информацию и перевод!!
Werminden
84.10.09, 08:56Відповідь на 6 від Гість: Антея
Не знаю,я натыкался токо на один вариант.
Werminden
94.10.09, 08:57Відповідь на 5 від Гість: death_angel
Я видал ещё Акустик версию Ин Экстремо))
DARK_LADY
104.10.09, 10:58
Музыка очень красивая! И песня тоже! Язык красивый!