про складнощі редагування абощо
- 11.02.16, 21:33
Колись Валентин Корнієнко сказав мені таку фразу: "Я ніколи не виправляю в тексті слів, які є в українській мові, щоб не наробити нових помилок".( А між тим Валентин Олексійович редагував чи не всіх класиків української літератури.) Я завжди пам.ятаю ці його слова, коли щось редагую! Це дуже мудро, адже редактор має не зруйнувати стиль автора, а піднятись до нього. Тому що будь-яке замінене слово може геть поламати канву тексту. (Звичайно, я не маю на увазі зараз суцільний перепис текстів екзальтованих жіночок, які взялися за писанину, щоб підзаробити до пенсії). Я кажу про твори, що дастойні уваги. (Ще одна моя болюча тема - що зараз письменників, хоч греблю гати, і кожен стає письменником, щойно зможе власним коштом опублікувати книжечку чи брошурку).
Раніше мені хотілось кардинально змінювати все: текст, слова, коми, крапки, тире тощо, зараз я, навпаки, намагаюсь зберегти авторський стиль, правда, сьогодні достойних текстів не так вже й багато... кожен, кому не ліньки, кожен, кому заманеться, кожен, хто опублікує книжечку чи брошурку власним коштом, намагається величати себе письменником...
Якось затерлось за цим плином буденщини слово ТАЛАНТ!
6
Коментарі
Гість: DANAH
111.02.16, 22:29
НЕну ошибки все-таки исправлять нужно. Исправляйте, пожалуйста. А то ведь привыкаешь к тексту с ошибками и сам начинаешь ошибаться.
Phaser
212.02.16, 01:40
"намагаюсь зберегти авторський стиль"
Слова, варті поваги.
Nech sa paci
312.02.16, 14:07Відповідь на 2 від Phaser
Я би виправив на "намагаюсЯ зберегти авторський стиль".
Phaser
412.02.16, 21:29Відповідь на 3 від Nech sa paci
І тут ніяк без виправлень.
анонім
513.02.16, 01:11
ТАЛАНТ! себе проявить!