Правда, ми будемо завжди?
- 16.07.08, 09:14
оповідання з книги Сергія Козлова «Їжачок в тумані»
«Невже все так швидко закінчується? - подумав Віслючок. - Невже закінчиться літо, помре Ведмежатко і настане зима? Чому це не може тривати вічно: я, літо і Ведмежатко?
Літо помре раніше за всіх, літо вже помирає. Літо у щось вірить, тому помирає так сміливо. Літові аніскілечки себе не шкода – воно щось знає. Воно знає, що воно буде знову. Воно помре ненадовго, а потім знову народиться. І знову помре… Воно звикло. Добре би було, якби я звик помирати і народжуватися. Як це сумно і як весело!..»
Ведмежатко зашаруділо опалим листям.
- Про що ти думаєш? - запитало воно.
- Я?.. Лежи, лежи, - сказав Віслючок.
Тепер він почав пригадувати, як вони зустрілися? Як під зливою перебігли весь ліс, як cіли відпочивати і як Ведмежатко тоді сказало:
- Правда, ми будемо завжди?
- Правда.
- Правда, ми ніколи не розлучимось?
- Звісно.
- Правда, ніколи не буде так, щоб нам довелося розлучитися?
- Такого не може бути!
А тепер Ведмежатко лежало на опалому листі з перев*язаною головою, і кров виступила на пов*язці.
«Як же так? - думав Віслючок. – Як же так, що якийсь дуб розтрощив Ведмежаткову голову? Як же так, що дерево упало саме тоді, коли ми проходили під ним?..»
Прилетів Лелека.
- Краще?..- запитав він.
Віслючок похитав головою.
- Як сумно! - зітхнув Лелека і погладив Ведмежатко крилом.
Віслючок знову задумався. Тепер він думав про те, як поховати Ведмедика, щоб він повернувся, як літо.
«Я поховаю його на високій-високій горі, - вирішив він, - так, щоб було багато сонця, а унизу протікала річка. Я буду поливати його свіжою водою і щодня розпушуватиму землю. І тоді він виросте. А якщо я помру, він буде робити те ж саме, - і ми не помремо ніколи…»
- Послухай,- сказав він Ведмежаткові, - ти не бійся. Ти на весні виростеш знову.
- Як деревце?
-Так. Я буду щодня тебе поливати. І розпушувати землю.
- А ти не забудеш?
- Що ти?
- Не забудь, - попросило Ведмежатко.
Воно лежало із заплющеними очима, і якби ледь-ледь не здригалися його ніздрі, можна було подумати, що воно зовсім померло.
Тепер Віслючок не боявся. Він знав: поховати – це означає посадити, як деревце.
Переклад українською Г. Осадко
© Переклад, видавництво "Богдан", 2007
Коментарі
GT
116.07.08, 09:34
Готично
напомнило Stirb nicht vor mir (c) Rammstein
TatianaR
216.07.08, 09:48Відповідь на 1 від GT
прикольна оцінка... "готично"
GT
316.07.08, 09:56Відповідь на 2 від TatianaR
Жизнь и смерть - разве это не готика?
Гість: LADA9
416.07.08, 10:03
переведите эту хрень на русский.................
читать не возможно..............
TatianaR
516.07.08, 10:05Відповідь на 3 від GT
ну, да щось у цьому є, звичайно
TatianaR
616.07.08, 10:06Відповідь на 4 від Гість: LADA9
ну, й не читайте візьміть у бібліотеці російське видання, й читайте
CKB
716.07.08, 10:26Відповідь на 4 від Гість: LADA9
Учи украинский, девонька
CKB
816.07.08, 10:27Відповідь на 6 від TatianaR
Так их, Таня! Добьем великодержавных шовинистов нашим могучим украинским языком!
Гість: Гаутама
916.07.08, 10:30Відповідь на 4 від Гість: LADA9
GT
1016.07.08, 10:31Відповідь на 4 від Гість: LADA9
Если убрать это "Ведмежатко" то на украинском оно гораздо депресивнее звучит, имхо.