«перекуєм мечі на рала»

[Приєднана картинка]ПЕРЕКУЄМ МЕЧІ НА РАЛА,КОЛИ ЗДОЛАЄМ СУПОСТАТА,КОЛИ ЙОГО ХВОРА МАКІТРАБУДЕ НА ПАЛІ ТА ВІДТЯТА! МИ ВІДБУДУЄМО ОСЕЛІ,НАПИШЕМ ТИСЯЧІ ПІСЕНЬ,ТА СПЕРШУ ЗНИЩИМ СУПОСТАТАІ ЙОГО КОДЛУ БЕЗ ПРОЩЕНЬ! ПЕРЕКУЄМ МЕЧІ НА РАЛА,БО ТОГО ТРЕБУЄ ЖИТТЯ -ЩОБ МАТИ СИНА ДОЧЕКАЛАІ ПРИГОРНУЛА...

Читати далі...

на задворках ....

[Приєднана картинка]«на задворках ...»На задворках средь отверженных, Как Христос с креста поверженный, Оголец, как неприкаянный Слушал смех и песни бранные. Позади осталось детство, Впереди – отцов наследство. Его разум незатейливый – Как туман вдали сиреневый. Все пугающе – секретное Жутко манит, ведь - запретное. ******* И неведомо мальчоночке: Нет греха его нисколечко В его помыслах без опыта И в смущении безропотном...

Читати далі...

«Миколо Васильовичу, vivat!»

Геній не вмер і крізь віка Нам посилає двійника Свого нетлінного творіння (Мабуть, не всохло ще коріння). Відомий всім цей персонаж , В свій час здійняв ажіотаж! Минуло майже два століття - В нове ввійшли тисячоліття – Не кваптесь друзі, п’єм «Вігор»: В країні новий «Ревізор»! Ось дія перша – стадіон, Ми садовим ЙОГО на трон, Всучили скіпетр і державу - То ж не сварімось на виставу! Як стовбур є, то є й гілля – То ж...

Читати далі...

«Delilah» (Делайла) /переклад на укр./

«Delilah» (Tom Jones song)«Делайла» (переклад)Блукаючи у темряві нічнійВпізнав знайомий профіль у вікні -Сяйвом охоплений, він мерехтів у танці,Тут я згадав, як ми були коханці …Відлуння спогадів наринуло сумнеЯ пам'ятаю, як ти зрадила мене. …Моя, моя, ДелайлаЧому, чому, Делайла!Безумець! Я раніш не помічавЧаклунський спалах у твоїх очах -Як приворожений в тенетах твоїх звабЯ втратив волю, час,… я став твій раб!В часи ...

Читати далі...

«Ophelie» Arthur Rimbeaud /переклад/

[Приєднана картинка]«ОФЕЛІЯ»IМіж чорних хвиль, у зоряній дрімотіЯк біла лілія, Офелія пливлаВ прозорому серпанку – незбагненній цноті -Де в хащах лісових сурмить імла.Так декілька віків, як марево сумнеБілявки привид темрява крадеТа віковічно вздовж ріки снує,Під журкотіння хвиль свої пісні пряде.Там вітер не вщуха, з її серпанком грає,В оголені перса цілує, мов коханець.Верба тремтить та плаче, душу крає;Схилився очерет - понурий бранець.Зім’яте латаття зітхає біля неї;В вільшанику проснувся...

Читати далі...

... Любите пародию )))

«Видно пьян был наш бычок-Падал он всё на бочёк.Говорил: «Доска качается-Идти по ней не получается».Л. Ганшина, 2008 (стихи для детей)************«вероятная необратимость»Бычок был вобщем-то не пьян - Чужд был ему хмельной изъян. Бранить его в этом не надо, Виной всему коровье стадо. Что б продолжался бычий род, Пахал наш бык на племзавод. И в этот день, устав до рвоты, Влачился бык домой с работы. Шел многоженец к дому лесом, У речки повстречался с...

Читати далі...

опять дожди...

Опять дожди, и тело мокрое земли Покрылось зеркалами луж. Опять дожди, и тучи, словно корабли, Громадою свинцовых туш Укрыли небо. Снова жди, Когда природа сменит краски, А гнев уступит место ласке, И сквозь разрывы облаков Прольется золото лучей, И в небо с весточкой благой Сорвутся тысячи грачей. Ну а пока идут дожди, Небо скорбит...

Читати далі...

Les moulins de mon coeur

«The Windmills of Your Mind»з кінофільму «Афера Томаса Крауна», 1968)переклад французської версії &nbsp...

Читати далі...