Les moulins de mon coeur
- 04.07.16, 10:19
«The Windmills of Your Mind»
з кінофільму «Афера Томаса Крауна», 1968)
переклад французської версії
Млин мого серця
Як пожбурене каміння
В світ буремного струмка
Розірвало хвиль склепіння,
Мов невидима рука,
Як мереживо, що Місяць
Заплітає між зірок,
Як Сатурна дивні кільця,
Що виконують танок,
Як квіт соняшника зріє
Кожний рік і в певний час -
Так мандрує моя мрія
Із надією про нас.
Ти одним ім’ям своїм
Крутиш серця мого млин
Як малюк заводить дзигу,
Схожу на веретено,
Чи слова, що лягли в книгу,
Наче іній на вікно,
Як та чайка, що кружляє
Хвилям всім наперекір,
Як північний вітер грає,
Мов трембіта поміж гір,
Як хурделиця вирує,
Наче то останній час -
Так мандрує моя мрія
Із надією про нас.
Ти одним ім’ям своїм
Крутиш серця мого млин.
Літо плине - час зізнання,
На вустах твоїх журба.
В небі осені зітхання
І пташиних крил юрба.
На піску сліди останні
Хвиля змила в небуття.
Я самотня у кав’ярні,
І немає вороття.
Дощем небо плаче-крає,
Краплі брязкальцями б’ють,
Наче пісня, що вмирає,
І цих слів не повернуть.
Лист багряний ще палає,
Сумні думи навива.
Моє серце пам’ятає
Цвіт волосся, як жнива.
Як пожбурене каміння
В світ буремного струмка
Розірвало хвиль склепіння,
Мов невидима рука.
…Вітер дме знов навмання…
Тільки ти ім’ям своїм
Крутиш серця мого млин.
В.Н. 2016 (ontheway)
4
Коментарі
De_Stress
14.07.16, 13:28
merci beaucoup
et Michel Legrand
ontheway
24.07.16, 13:52Відповідь на 1 від De_Stress
Дякую!
Гість: Глаша_Я
37.07.16, 22:44
Дуже вдало виклали вирій своїх думок,
хай надія живе в Вашому серці,продовжуючи
крутити його млин
ontheway
48.07.16, 09:43Відповідь на 3 від Гість: Глаша_Я
Щиро дякую.